We note that today's challenges in providing protection and achieving solutions continue to be serious, interconnected and complex. |
Мы отмечаем, что сегодняшние задачи по предоставлению защиты и обеспечению решений продолжают оставаться серьезными, взаимосвязанными и сложными. |
As long as extremist political parties, movements and groups continue to exist, they will remain a major challenge to democracy. |
Пока продолжают существовать экстремистские политические партии, движения и группы, они будут оставаться серьезной проблемой для демократии. |
The safety of peacekeepers should continue to be a central concern in all operations. |
Обеспечение безопасности миротворцев должно и впредь оставаться в числе главных задач всех операций. |
Afghanistan's development will continue to remain a central factor in assuring the growth, stability, and prosperity of the region. |
Развитие Афганистана будет по-прежнему оставаться одним из центральных факторов в обеспечении экономического роста, стабильности и процветания всего региона. |
However, reshaping the dysfunctional politics of the broader Middle East will continue to be the defining challenge of our time. |
Однако переформирование функционально непригодных политических хитросплетений более обширного Ближнего Востока будет и впредь оставаться определяющим вызовом нашего времени. |
Space must be a sphere of cooperation, free of weapons, that humankind can continue to use for peaceful purposes. |
Космос должен оставаться сферой сотрудничества, свободным от оружия, чтобы человечество смогло в дальнейшем использовать его в мирных целях. |
I welcome the fact that the major decisions taken at that time continue to drive the reform of our Organization. |
Я приветствую тот факт, что основные решения, принятые в то время, продолжают оставаться источником вдохновения в осуществлении реформы нашей Организации. |
Dynamic models indicated that a significant number of sites in several regions of Europe would continue to be acidified after 2010. |
Результаты, полученные с помощью динамических моделей, свидетельствуют о том, что значительное число участков в ряде регионов Европы будут по-прежнему оставаться подкисленными после 2010 года. |
Excessive waiting times at borders continue to seriously hamper international movements of goods and people in Central and Eastern Europe. |
Чрезмерное время ожидания на границах продолжает оставаться серьезным фактором, сдерживающим международные перевозки грузов и пассажиров в Центральной и Восточной Европе. |
Their cases have been, and continue to be, under review. |
Их дела являются и будут оставаться предметом разбирательства. |
The lamp shall continue operation until photometric stability has occurred. |
4.3.1.2 Огонь должен оставаться включенным до достижения стабильности фотометрических характеристик. |
UNICEF will continue to be an active member of UNEG. |
ЮНИСЕФ будет оставаться активным членом ГООНО. |
They stressed that agriculture must continue to be at the centre of the negotiations. |
Они подчеркнули, что вопросы сельского хозяйства должны оставаться в центре переговоров. |
The situation in Mitrovica will continue to be a focus of the Mission's activities. |
Ситуация в Митровице будет оставаться одним из главных вопросов в работе Миссии. |
As such, the Strategy should continue to be a living document, a work in progress. |
И, как таковая, Стратегия должна оставаться рабочим документом, обеспечивающим текущий процесс. |
We also believe that the questions of financing and technology transfer should continue to be central issues. |
Мы также считаем, что вопросы финансирования и передачи технологии должны оставаться центральными вопросами. |
Neighbouring States have always had and will continue to have problems with each other. |
Между соседствующими государствами всегда были и всегда будут оставаться те или иные проблемы. |
Mitigation and adaptation strategies are and will continue to be integral components of our response to climate change. |
Стратегии, направленные на смягчение последствий и адаптацию, являются и будут оставаться неотъемлемыми компонентами наших мер борьбы с изменением климата. |
The Security Council cannot continue to be sidelined and paralyzed as this crisis continues to unfold and escalate. |
В условиях продолжающегося углубления и эскалации кризиса Совет Безопасности не может оставаться в стороне и бездействовать. |
It was therefore recommended that the Working Group should continue to constitute an indispensable component of the Conference. |
В силу этого была принята рекомендация о том, что Рабочая группа должна по-прежнему оставаться неотъемлемым компонентом Конференции. |
The HIV and AIDS pandemic continue to be a critical predicament on women's health and development. |
Угрожающей проблемой для здоровья и развития женщин продолжает оставаться пандемия ВИЧ/СПИДа. |
As a result of these measures gender continue to be mainstreamed in policies, strategies and programmes of those institutions and structures. |
В результате принятых мер в политике, стратегиях и программах этих учреждений и структур проблема гендерного равенства продолжает оставаться центральной. |
Participants emphasized that UNCTAD should continue to be a forum in which developing countries could express their needs and concerns. |
Участники подчеркнули, что ЮНКТАД должна и впредь оставаться форумом, на котором развивающиеся страны могут рассказывать о своих потребностях и озабоченностях. |
While economic growth has touched more economies than ever before, many developing countries continue to be left out. |
Хотя экономический рост затронул беспрецедентное число стран, многие развивающиеся страны продолжают оставаться за бортом. |
Doses from the nuclear fuel cycle continue to be very small despite the gradual expansion of that sector. |
Дозы от ядерного топливного цикла продолжают оставаться очень низкими, несмотря на постепенное расширение этого сектора. |