Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
While those goals are laudable and ambition should continue to be a characteristic of RCFs, goals should aim to be consistent with the availability of resources. И хотя эти цели заслуживают всяческого одобрения, а амбициозные планы должны оставаться отличительной характеристикой РПРС, цели необходимо привести в соответствие с имеющимися ресурсами.
In the context of combating the illicit cross-border trafficking of diamonds, bilateral, subregional and regional cooperation through economic clusters should continue to be the focus of consultations among interested parties with a view to reducing or eradicating that crime. В контексте борьбы с незаконным трансграничным оборотом алмазов двустороннее, субрегиональное и многостороннее сотрудничество по линии экономических кластеров должно оставаться главной темой консультаций заинтересованных сторон в целях сокращения или искоренения этого преступления.
Lack of access to services by minority communities continues to be a major problem as a direct consequence of the security situation and, as a result, there will continue to be a need for humanitarian assistance to such communities. Отсутствие у общин меньшинств доступа к услугам продолжает оставаться одной из крупных проблем, являющихся прямым следствием положения в области безопасности, и поэтому по-прежнему сохранится необходимость в оказании гуманитарной помощи таким общинам.
Similarly, older persons are often denied access to productive assets such as credit, technology, education and training, which would enable them to continue being contributing members in a changing society. Аналогичным образом, пожилым людям нередко отказывают в доступе к таким производственным ресурсам, как кредиты, технологии, образование и профессиональная подготовка, благодаря которым они могли бы продолжать оставаться активными членами изменяющегося общества.
As if that were not enough, the Cuban people, like their Zimbabwean counterparts, have been and continue to be bombarded by propaganda broadcasts by radio stations set up and financed by the Administration in Washington. Помимо этого, кубинский народ, так же, как и его собраться в Зимбабве, был и продолжает оставаться объектом пропагандистских радиопередач, транслируемых радиостанциями, созданными и финансируемыми администрацией в Вашингтоне.
At the same time, impunity related to different forms of human rights violations should continue to be considered by the various mechanisms of the Commission on Human Rights. В то же время вопрос о безнаказанности разных форм нарушений прав человека должен и далее оставаться предметом рассмотрения различных механизмов Комиссии по правам человека.
Provisions like the new V. and C7 have more flexibilities than these proposed new provisions V. and C., because in those cases existing approvals can remain valid and it is useful for Contracting Parties who want to voluntarily continue to accept them. Положения, подобные новым пунктам V. и C., обеспечивают большую гибкость по сравнению с предлагаемыми новыми положениями V. и C., поскольку в этих случаях существующие официальные утверждения могут оставаться действительными, а это полезно для Договаривающихся сторон, желающих в добровольном порядке продолжать признавать их.
The United Nations and the international community must remain committed to Timor-Leste over the longer term. Australia, for its part, will continue its long tradition of support for Timor-Leste to ensure its transition to secure and self-reliant statehood. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны оставаться приверженными делу становления Тимора-Лешти еще длительное время. Австралия, со своей стороны, продолжит свою давнюю традицию оказания Тимору-Лешти поддержки для обеспечения его преобразования в стабильное и самостоятельное государственное образование.
Even if the International Monetary Fund estimates that the Myanmar economy has grown 7 per cent in 2006, owing largely to rising revenues from exports of offshore gas fields, the hardships that the population have to face continue to be very serious. Даже если, по оценкам Международного валютного фонда, экономика Мьянмы в 2006 году выросла на 7%, главным образом благодаря росту доходов от экспорта продукции шельфовых месторождений газа, трудности, с которыми сталкивается население, продолжают оставаться очень серьезными.
If we do not fully respect women and recognize their essential contribution to the progress of our societies, our world is going continue walking on one leg, when obviously there are two. Если мы не обеспечим полное уважение к женщине и не признаем ее особый вклад в прогресс нашего общества, наш мир будет и далее оставаться однобоким, хотя каждому ясно, что у него два начала.
If return continues to be impossible because of the risk of persecution, the alien will continue the "tolerated stay" in Denmark. Если такое возвращение по-прежнему невозможно ввиду сохранения угрозы судебного преследования, иностранец продолжает оставаться в Дании на основании решения о "допустимом пребывании".
Ecumenical Women: Justice for the poor and care for life and creation continue to be at the heart of the matter Экуменическое женское движение: справедливость для малоимущих и забота о жизни и мироздании должны оставаться в основе всего сущего
On the contrary, it must continue to prevail as a source of inspiration and reference in all our thoughts on how to promote a culture of peace in the world and encourage tolerance and coexistence between all peoples. С другой стороны, она должна и далее оставаться источником вдохновения и привлекать все наше внимание в контексте вопроса о том, как содействовать формированию культуры мира на международном уровне и поощрять концепции толерантности и сосуществования между всеми народами.
The United Nations must be renewed so that it can continue to be the effective instrument for dialogue that is required to build a world in which greater security and solidarity prevail. Надо обновить Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла и впредь оставаться эффективным инструментом диалога, который требуется для того, чтобы построить мир в условиях большей безопасности и солидарности.
Throughout the 16-year-old hostilities between the Government of Sri Lanka and the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), and due to an escalation of the conflict since the second half of 1995, a significant number of persons have been and continue to be internally displaced. В результате не прекращающихся уже 16 лет враждебных действий между правительством Шри-Ланки и движением "Тигры освобождения Тамил Илама" (ТОТИ) и эскалации конфликта во второй половине 1995 года значительное число людей оказались внутренне перемещенными или продолжают оставаться таковыми.
On this occasion I would like to sincerely thank Ambassador Max van der Stoel for his work and welcome his readiness to continue as High Commissioner on National Minorities for an additional year. В этой связи я хотел бы искренне поблагодарить посла Макса ван дер Стула за проделанную им работу и приветствовать его готовность оставаться на посту Верховного комиссара по национальным меньшинствам еще на один год.
At the end of the Decade, the United Nations will have as a guide the international strategy for natural disaster reduction, which will continue to be the basic platform in this field. В конце Десятилетия Организация Объединенных Наций примет в качестве руководства к действию международную стратегию уменьшения опасности стихийных бедствий, которая будет оставаться главной основой для действий в этой области.
Clearly, work on the justice sector must continue to be a major focus for the Government of Haiti and for the international community in the years to come. Несомненно то, что в предстоящие годы деятельность, связанная с судебной системой, должна оставаться в центре внимания правительства Гаити и международного сообщества.
Until then, the non-nuclear-weapon States will continue to be vulnerable to the threat or use of nuclear weapons, except for those covered by the umbrella of nuclear alliances. А до тех пор государства, не обладающие ядерным оружием, будут и далее оставаться уязвимыми перед лицом угрозы применения или применения ядерного оружия, за исключением тех, которые находятся под прикрытием ядерных альянсов.
The population will continue to be a young one because, up to 2015, children under 15 will make up over 48 per cent of the total population. Это население будет по-прежнему оставаться молодым, поскольку до 2015 года дети в возрасте до 15 лет будут составлять 48 процентов от общего числа населения.
They must be approached instead in a spirit of dialogue and cooperation among States, which is based on neutrality and objectivity and takes into account States' distinctive cultural and religious characteristics, so that human rights continue to be a purely humanitarian matter. К этим вопросам следует подходить в духе диалога и сотрудничества между государствами, который должен быть основан на нейтралитете и объективности и учитывать культурные и религиозные особенности государств, с тем чтобы права человека продолжали оставаться чисто гуманитарным вопросом.
Although private enterprises are the fastest growing part of the Chinese economy, enterprises that are partially or fully owned by the state continue to be major employers. Несмотря на то, что частные предприятия являются самой быстроразвивающейся частью экономики Китая, те предприятия, которые находятся в частичном или полном владении государства, продолжают оставаться крупнейшими работодателями.
In an interdependent world, the human dimension of the development equation, especially the growing incidence of poverty and all its manifestations, must continue to be a matter of concern to the entire global community. В нашем взаимозависимом мире человеческий фактор в формуле развития, особенно в свете распространения нищеты и всех ее проявлений, должен неизменно оставаться предметом особого внимания всего мирового сообщества.
My delegation shares the concern of the OIC over the fact that the indicted war criminals in Bosnia and Herzegovina continue to remain out of reach of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Моя делегация разделяет обеспокоенность ОИК в отношении того факта, что военные преступники в Боснии и Герцеговине продолжают оставаться вне досягаемости Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.
Obviously, there is another, geopolitical condition that must be met to achieve this rebalancing: the Suez Canal must continue to be a safe and reliable shipping route. Очевидно, есть и другое, геополитическое условие, которое нужно соблюсти, чтобы достигнуть этого баланса: Суэцкий канал должен продолжать оставаться безопасным и надежным маршрутом доставки.