Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
However, if illicit weapons continue to be easily accessible to armed groups and civilians in post-conflict situations, the risk of relapse into conflict will remain high and the prospects of building a sustainable peace will diminish even if efforts are made to dismantle armed groups and movements. Однако в тех условиях, когда незаконное оружие продолжает оставаться легкодоступным для вооруженных групп и гражданских лиц, опасность возобновления конфликта остается высокой, а перспективы построения устойчивого мира становятся более туманными, несмотря на предпринимаемые усилия по расформированию вооруженных групп и движений.
The Treaty initially entered into force for a fixed period of 25 years, after which the question of whether it should continue in force would require a decision of all parties to the Treaty. З. Первоначально Договор вступил в силу на фиксированный период, продолжительностью в 25 лет, по прошествии которого всем участникам Договора надлежало принять решение по вопросу о том, должен ли он продолжать оставаться в силе.
The major global log trade flows continue to be driven by Chinese imports from New Zealand, the Russian Federation and the US, with New Zealand surpassing the Russian Federation in 2013 as the world's largest exporter of softwood logs. Основными мировыми торговыми потоками бревен продолжали оставаться импортные закупки Китая в Новой Зеландии, Российской Федерации и США, при этом Новая Зеландия в 2013 году обогнала Российскую Федерацию и стала крупнейшим в мире экспортером бревен хвойных пород.
Taking into account that UNODC programmes continue to increase, that all new funding agreements adhere to the principles of full cost recovery and that further savings measures have been introduced, UNODC plans to stay within the budget approved by the Commissions. Учитывая, что количество программ УНП ООН продолжает увеличиваться, что все новые соглашения о финансировании заключены в соответствии с принципами полного возмещения расходов и что были приняты дополнительные меры экономии, УНП ООН планирует оставаться в рамках бюджета, утвержденного комиссиями.
(a) all persons who, on the coming into force of this constitution were lawfully citizens of Liberia shall continue to be Liberian citizens. а) Все лица, которые на момент вступления в силу настоящей Конституции были на законных основаниях гражданами Либерии, продолжат оставаться таковыми.
I should like to note that Guy Lamb (expert on arms), who served on the Panel during the mandate accorded by the Security Council in resolution 1792 (2007), is not able to continue his service with the Panel at this time. Я хотел бы отметить, что Гай Лэмб (эксперт по вооружениям), который работал в Группе во время действия мандата, предусмотренного Советом Безопасности в резолюции 1792 (2007), в настоящее время не может оставаться в составе Группы.
The Kabul process and the national priority programmes must continue to be the policies that govern the commitments and responsibilities under that process on the basis of the principles of Afghan ownership and leadership and respect for the sovereignty and unity of Afghanistan. Кабульский процесс и национальные приоритетные программы должны оставаться той стратегией, которая регулирует обязательства и обязанности в рамках этого процесса на основе принципов ответственности и руководящей роли Афганистана и уважения суверенитета и единства этой страны.
The Group also agreed that the basis for the future system should continue to be the five pillars of the TIR system, as they are known today. Группа также согласилась с тем, что основой будущей системы должны оставаться пять основных элементов режима МДП в том виде, в каком они сформулированы на сегодняшний день.
The Secretary-General notes that the use of sanctions to target belligerents, in particular the individuals most directly responsible for reprehensible policies, will continue to be a vital tool in the United Nations arsenal. Генеральный секретарь отметил, что использование санкций, которые направлены против воюющих сторон, и особенно против конкретных лиц, которые несут самую большую прямую ответственность за политику, достойную осуждения, будет оставаться одним из важнейших инструментов в арсенале Организации Объединенных Наций.
We also believe that the Agreement must continue to be the foundation for negotiating new regional agreements, such as the one currently underway in the South Pacific, and that its basic principles should also be applied to discrete high seas stocks by all flag States. Мы также считаем, что Соглашение должно оставаться основой переговоров по новым региональным соглашениям, таких, например, как рассматриваемое в настоящее время соглашение южно-тихоокеанских стран, и что все государства флага должны применять основные принципы Соглашения и в отношении дискретных рыбных запасов открытого моря.
Mr. Annan's term as Secretary-General may be ending, but I am sure that he will continue to be there for us and will willingly come to the rescue when we need his wisdom and vast experience in mediating complex global problems. Г-н Аннан завершает свою работу на посту Генерального секретаря, но я уверен в том, что он будет оставаться с нами и будет готов прийти нам на помощь, когда потребуются его мудрость и огромный опыт в решении сложных глобальных проблем.
Nevertheless, an independent East Timor will continue for some time to be one of the least developed nations in the region - about 340,000 people, or 41 per cent of the population of about 800,000, live under the absolute poverty line of $0.55 per day. Тем не менее независимый Восточный Тимор будет оставаться в течение некоторого времени одной из наименее развитых стран в регионе - примерно 340000 человек, или 41 процент населения, насчитывающего около 800000 человек, живут ниже уровня абсолютной нищеты, составляющего 0,55 долл. США в день.
Then Teresa got scared, she didn't want to let us come in any more, and so I told her she should continue being a servant, being exploited, she deserved it, we wanted to make a stand and resist. Потом Тереза испугалась, она больше не хотела, чтобы мы приходили, поэтому я сказал ей, что ей стоит и дальше оставаться служанкой, быть эксплуатируемой, она заслужила это, мы хотели противостоять, сопротивляться.
I just told her yesterday, "If you continue to go to meetings"and stay sober, "you could work at the butcher shop." Я просто сказал ей вчера, "если ты будешь продолжать ходить на собрания и оставаться трезвой, ты могла бы работать в мясной лавке".
All components with moving parts shall remain undamaged, continue to operate, and comply with the component's leakage tests after 6 hours of vibration in accordance with the following test method. После 6 часов воздействия вибрации в соответствии с нижеизложенным методом испытания все элементы оборудования, имеющие движущиеся детали, должны оставаться в неповрежденном состоянии, продолжать работать и быть способны выдержать испытания данного элемента оборудования на утечку.
At this critical juncture for nuclear disarmament and non-proliferation, the Conference on Disarmament bears a special responsibility for activating its substantive work on critical issues, including negotiations on an FMCT in particular, if it is to continue to be the sole multilateral negotiating forum on disarmament. В этот кардинальный момент для ядерного разоружения и нераспространения Конференция по разоружению несет особую ответственность за развертывание своей предметной работы по кардинальным проблемам, включая, в особенности, переговоры по ДЗПРМ, чтобы продолжать оставаться единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению.
During the three-year period, the country would remain on the list of least developed countries and continue to benefit fully from the special support measures associated with least developed country status. В течение трехлетнего периода страна будет оставаться в списке наименее развитых стран и продолжать получать все преимущества специальных мер поддержки, связанных со статусом наименее развитой страны.
He further stated that ship recycling would remain a priority on the international agenda and, therefore, this fruitful cooperation should continue in order to meet the challenges ahead for the benefit of people and the environment. Он далее заявил, что рециркуляция судов будет и впредь оставаться одной из приоритетных задач в повестке дня международного сообщества и что по этой причине плодотворное сотрудничество в этой области должно быть продолжено, с тем чтобы дать ответ на возникающие вызовы в интересах людей и окружающей среды.
It was noted that the textiles and clothing industry is a mature sector, but it will continue to be a dynamic sector driven by demand, changes in demography, increasing living standards, and emerging opportunities for innovation, diversification and niche-product development. Участники Совещания отметили, что текстильная и швейная промышленность являются зрелым сектором, но она будет и впредь оставаться динамичным сектором под воздействием спроса, изменения демографической ситуации, повышения уровня жизни и новых возможностей для новаторской деятельности, диверсификации и развития производства нишевых продуктов.
Many delegations reiterated their preference for the original text of the articles as contained in the draft by the Sub-Commission which, in their view, had always been and would continue to be the basis for the negotiations of the working group. Многие делегации вновь высказались в пользу первоначального текста статей, содержащегося в проекте Подкомиссии, который, по их мнению, всегда был и продолжает оставаться основой для обсуждений в рамках рабочей группы.
Based on this survey, it can be concluded that the wish to remain at home or to continue working does not significantly depend on the age of women, or the age and number of children. Исходя из результатов этого обследования, можно сделать тот вывод, что желание оставаться дома или продолжать работать не зависит существенно от возраста женщин или возраста и количества детей.
That, however, is a summary conclusion that needs to be nuanced: and in fact, practice shows that while some treaties are abrogated, others are only suspended and still others continue to remain in force. Однако этот обобщенный вывод нуждается в нюансировке: в действительности, практика показывает, что если одни договоры аннулируются, то другие - просто приостанавливаются, а третьи - в конечном итоге продолжают оставаться в силе.
Every person who immediately before the commencement of this Constitution was a citizen of Zambia shall continue to be a citizen of Zambia after the commencement of this Constitution. Каждое лицо, которое до вступления в силу настоящей Конституции было гражданином Замбии, продолжает оставаться гражданином Замбии и после вступления в силу настоящей Конституции.
The Lao People's Democratic Republic is of the view that all States parties should remain committed to the NPT and believes that it should continue to have cornerstone status in the context of global disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. Лаосская Народно-Демократическая Республика считает, что все государства-участники должны оставаться верными ДНЯО и что Договор должен сохранять статус краеугольного камня в контексте глобального разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения.
The reduction of poverty and the achievement of financial and social prosperity are fundamental to building lasting peace, which will continue to be a utopian dream unless the basic conditions for a decent life are established: food, housing, education and health for all. Сокращение нищеты и достижение финансового и социального процветания являются основополагающими для построения прочного мира, который будет и впредь оставаться утопической мечтой, если не будут обеспечены основополагающие условия для сносной жизни: продовольствие, жилищные условия, образование и здравоохранение для всех.