Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
At the beginning of the winter season, the senior Taliban leadership ordered commanders and fighters under its control to remain in Afghanistan and continue paramilitary operations. В начале зимнего сезона старшее руководство «Талибана» приказало находящимся под его контролем командирам и боевикам оставаться в Афганистане и продолжать полувоенные операции.
Member States urged UNHCR to continue its work on durable solutions, noting that protracted situations should not be overlooked because of the urgent need to respond to emergencies. Государства-члены призвали УВКБ продолжать работу по поиску долговременных решений, отметив, что затяжные ситуации не должны оставаться без внимания из-за необходимости срочного реагирования на чрезвычайные ситуации.
In those articles, however, the Commission chose not to identify the specific treaties that would continue to operate. Вместе с тем в этих статьях Комиссия не стала указывать конкретные договоры, которые будут продолжать оставаться в силе в период вооруженного конфликта.
Provided that fertility and mortality levels in the less developed regions continue to decline, the overall number of adolescents and youth will remain relatively stable over the next 35 years. При условии дальнейшего сокращения рождаемости и смертности в менее развитых регионах общая численность подростков и молодых людей в течение последующих 35 лет будет оставаться относительно стабильной.
Disputes between States, third parties and indigenous peoples over lands, territories and resources have been and continue to be the subject of protracted and costly litigation. Разногласия между государствами, третьими лицами и коренными народами в отношении земель, территорий и ресурсов были и продолжают оставаться предметом длительных и дорогостоящих судебных разбирательств.
However, constraints linked to women's lack of schooling and fairly high levels of illiteracy continue to bar their access to State-run or private media. Вместе с тем проблемы, связанные, в частности, с низким уровнем охвата школьным образованием и относительно высоким уровнем неграмотности, продолжают оставаться препятствием для доступа женщин к государственным или частным СМИ.
If the alliance between the Iron Throne and Dorne is to continue, their engagement must stand. Если мы хотим сохранить союз между Железным Троном и Дорном, их помолвка должна оставаться в силе.
Our continuing priority must be to maintain and build on these achievements and to continue to support Afghanistan's trajectory from transition to transformation. Нашим неизменным приоритетом должно оставаться сохранение и развитие этих успехов и дальнейшая поддержка Афганистана на пути от переходного процесса к преобразованиям.
The number of orphans will continue to rise even after the number of adults infected with HIV peaks or declines. Число сирот будет продолжать увеличиваться даже если число лиц, инфицированных ВИЧ, будет оставаться без изменения или сократится.
Although the perpetrators will in fact continue to enjoy impunity, the international community may not turn a blind eye to the plight of the victims. Хотя исполнители по сути будут продолжать пользоваться безнаказанностью, международное сообщество не может оставаться безучастным к судьбе жертв.
Nuclear weapons were and would continue to be the most dangerous threat to mankind, and their elimination must therefore remain States' primary objective. Ядерное оружие были и будут оставаться наиболее серьезной угрозой существованию человечества, и поэтому его ликвидация должна оставаться приоритетной задачей для государств.
Nevertheless, the near universality of the Treaty should continue to be a source of optimism and a sign of common ground regarding the elimination of nuclear weapons. Вместе с тем почти универсальный характер ДНЯО должен оставаться источником оптимизма и признаком совпадения взглядов в вопросе ликвидации ядерного оружия.
Formal sector employment growth has been, and will continue to be, slow in Papua New Guinea, Solomon Islands and Vanuatu. В таких странах, как Папуа-Новая Гвинея, Соломоновы Острова и Вануату, рост занятости в формальном секторе остается низким и будет оставаться на таком уровне и в будущем.
Although the decision will not be before the Council until November, our firm view is that UNMISET should continue in its current form through May 2005. Хотя Совету не придется принимать решения по этому вопросу до ноября, мы твердо убеждены в том, что МООНПВТ должна оставаться в своем нынешнем виде вплоть до мая 2005 года.
Macroeconomic policy will continue to be generally supportive, with an increasing risk of pro-cyclical fiscal loosening in a number of countries, including Russia. Макроэкономическая политика будет оставаться в целом стимулирующей, при этом возрастет риск проциклического ослабления жесткости курса в финансово-бюджетной политике ряда стран, включая Россию.
But while business in crisis environments was by definition volatile, data showed that business would continue at a significant level for the subsequent 24 months. Однако, как показывают данные, хотя объем заказов в кризисных ситуациях является, по определению, неустойчивым, в течение следующих 24 месяцев он будет оставаться значительным.
However, the principal element of the methodology should continue to be capacity to pay, the most accurate reflection of which was gross national income (GNI). Однако главным элементом этой методологии должна оставаться платежеспособность, наиболее точным показателем которой служит валовой национальный доход (ВНД).
In her view, the International Criminal Court should continue to appear on the agenda of United Nations bodies, including the Sixth Committee. Г-жа Матекане полагает, что вопросы, связанные с Международным уголовным судом, должны оставаться в повестке дня различных инстанций Организации Объединенных Наций, включая Шестой комитет.
For Benin, the non-use of unilateral force in international relations needs to continue to be a fundamental principle of our system of collective security. С точки зрения Бенина, одним из основополагающих принципов нашей системы коллективной безопасности должно оставаться неприменение в международных отношениях силы в одностороннем порядке.
Staff training in information technology will continue to be a priority, although the funding available for such training continues to fall short of the actual needs. Одной из приоритетных задач будет оставаться подготовка персонала по вопросам информационных технологий, хотя средства, выделенные на эти цели, по-прежнему не соответствуют имеющимся в этой области потребностям.
We are of the view that this form of collective action must continue to be the most appropriate way of dealing with threats to international security, including terrorism. Мы считаем, что эта форма коллективных мер должна оставаться самым надлежащим способом противодействия угрозам международной безопасности, в том числе терроризму.
Nevertheless, in most of the cases, they keep regular contact with their family members and continue to possess and maintain their houses and properties in Albania. Тем не менее в большинстве случаев они поддерживают регулярные контакты со своими родственниками и продолжают оставаться владельцами и распорядителями своих домов и собственности в Албании.
Because only persons with chiefly titles are eligible to run as political candidates, the ratio of women to men politicians will continue to be very small. В силу того, что в качестве кандидатов от политических партий в выборах могут принимать участие только лица, обладающие титулом главы семьи, доля женщин среди политиков продолжает оставаться на весьма низком уровне.
It is sad to note that landmines and unexploded ordnance continue to be a major threat to the lives of millions in developing countries. Достойно сожаления то, что наземные мины и неразорвавшиеся устройства продолжают оставаться серьезной угрозой для жизни миллионов людей в развивающихся странах.
For example, eradication of poverty will remain rhetoric if the present consultation process on perceptions, priorities and needs continue to exclude or negatively affect women. Например, искоренение нищеты по-прежнему будет оставаться лишь предметом обсуждения, если нынешний процесс консультаций, касающихся представлений, приоритетов и потребностей, будет и далее проходить без участия женщин или негативно отражаться на их положении.