Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
Within my mandate to monitor the situation regarding the equalization of opportunities for persons with disabilities, raise the awareness about the Convention and promote international cooperation, one of my focuses will continue to be on Africa. С учетом моего мандата, предусматривающего отслеживание усилий по обеспечению равных возможностей для инвалидов, повышение осведомленности о Конвенции и содействие развитию международного сотрудничества, в числе приоритетных вопросов для меня будет оставаться ситуация в Африке.
As long as some fundamental reforms are not carried out, the Haitian economy will continue to be limited in its capacity to generate sustained and equitable growth and create jobs. До тех пор, пока не будут проведены некоторые фундаментальные реформы, экономический потенциал Гаити будет оставаться ограниченным в том, что касается обеспечения устойчивого и сбалансированного экономического роста и создания рабочих мест.
As stated in the report of the Chairperson of the African Union Commission, Dlamini Zuma, dated 13 June 2013, the ability of AMISOM to conduct expansion operations will continue to be limited in the absence of critical force multipliers and enablers. Как отмечается в докладе Председателя Комиссии Африканского союза Далмини Зумы от 13 июня 2013 года, способность АМИСОМ проводить операции по расширению будет оставаться ограниченной в отсутствие критических факторов повышения эффективности и инструментов обеспечения.
It would not make sense for Rwanda to remain the only country to continue participating in the Framework when doing so only advances the interests of others, including countries of the region. Вряд ли Руанде имеет смысл оставаться единственной страной, продолжающей выполнять Рамочное соглашение, когда это лишь способствует продвижению интересов других, включая страны региона.
However, even if the resolution is fully implemented, millions of Syrians will continue to remain outside the reach of the United Nations, trapped in hard- and impossible-to-reach areas. Вместе с тем даже при полном осуществлении этой резолюции миллионы сирийцев по-прежнему будут оставаться вне охвата Организации Объединенных Наций, находясь в безвыходном положении в труднодоступных и недоступных районах.
The prevailing environment of trust and confidence will influence the development of that final measure and must remain an important consideration as we continue to move towards our shared goal. Реализация этой последней меры будет зависеть от наличия атмосферы уверенности и доверия, которая должна оставаться важным фактором на пути продвижения к нашей общей цели.
The overall number of adolescents and youth is expected to change little over the coming decade and, provided that fertility and mortality levels in developing countries continue to decline, may remain relatively stable over the rest of the century. Предполагается, что за предстоящее десятилетие общее количество подростков и молодых людей значительно не изменится и при сохранении тенденции к снижению уровня рождаемости и смертности в развивающихся странах может оставаться относительно стабильным в течение оставшейся части столетия.
It was stated that demography, HIV and AIDS and reproductive health must continue to stay at the top of the development agenda, including through accelerating interventions on child mortality and maternal mortality. Было заявлено, что демография, ВИЧ и СПИД и репродуктивное здоровье должны и далее оставаться главными вопросами в повестке дня в области развития, в том числе в результате активизации мер вмешательства с целью снижения детской и материнской смертности.
internal audit reports continue to be a central tool for the information of and decision-making by senior management; а) доклады, касающиеся внутренней ревизии, продолжали оставаться одним из главных инструментов для информирования высшего руководства при принятии им решений;
The recently concluded baseline survey for BISP finds that while women have considerable decision making power in matters concerning their children, money matters continue to remain largely a domain of the men. В недавно завершенном базовом обследовании по ППДБ сделан вывод о том, что если в вопросах, касающихся их детей, женщины при принятии решений обладают значительной властью, то денежные вопросы продолжают в значительной мере оставаться "вотчиной" мужчин.
Remain engaged in active professional service and continue developing their skills in their field of specialization, including maintaining contacts with their relevant professional networks; оставаться в русле активной профессиональной деятельности и продолжать наращивание навыков в сфере их специализации, включая поддержание контактов с соответствующими профессиональными сообществами;
The Committee finalized its consideration of the topic of the network of statisticians working in international organizations and decided that the network should continue as an informal network. Комитет доработал свои соображения по вопросу о сети статистиков, работающих в международных организациях, и постановил, что сеть должна и впредь оставаться неформальной.
It will be critical to ensure sustained financial resources in 2013 and beyond in order to enable the secretariat of the Forum to continue to service the Collaborative Partnership on Forests as its Secretary and to remain an active partner. Крайне важно будет обеспечить устойчивое финансирование в 2013 году и в дальнейший период, с тем чтобы секретариат Форума мог и далее обслуживать Совместное партнерство по лесам, выполняя обязанности его секретариата, и оставаться активным партнером.
As long as gaps remain in social protection, however, food price inflation will continue to be a serious threat to the right to food of low-income households. Однако пока сохраняются пробелы в социальной защите, инфляция цен на продовольствие будет и впредь оставаться серьезной угрозой для права на питание домохозяйств с низкими уровнями доходов.
The United Nations would continue to count on Member States' support to further strengthen its ability to protect the staff, thus allowing special political missions to stay and deliver. Организация Объединенных Наций будет и далее рассчитывать на поддержку государств-членов в дальнейшем укреплении своей способности защитить персонал миссий, а следовательно дать специальным политическим миссиям возможность оставаться в зоне своей деятельности и продолжать работу.
Universalization of accession should continue to be a priority, along with the timely and full compliance with obligations, as such aspects would make a real difference in diminishing the impact of explosive remnants of war. Всеобщее присоединение - наряду со своевременным и полным соблюдением обязательств - должно оставаться приоритетной задачей, поскольку эти аспекты будут иметь реальное значение для уменьшения воздействия взрывоопасных пережитков войны.
Ensuring coherence for development between domestic and international dimensions (SPC, paras. 4, 5, 17) will continue to be a key facet of UNCTAD technical cooperation in future years. Обеспечение согласованности между национальными и международными аспектами в рамках процесса развития (СПК, пункты 4, 5 и 17) и в будущем будет оставаться одним из ключевых элементов деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества.
Four elements that member States may wish to consider in their discussions are shaping this context and will continue to be particularly important in the medium-term: Государства-члены, возможно, сочтут целесообразным рассмотреть в ходе своих обсуждений следующие четыре элемента, которые формируют данный контекст и которые будут оставаться особенно актуальными в среднесрочной перспективе:
Even though the effectiveness of CHMSL has declined from its initial levels, the lamps are and will continue to be highly cost-effective safety devices. несмотря на снижение эффективности ЦВРСС по сравнению с ее первоначальным уровнем, эти огни являются и будут оставаться очень затратоэффективными средствами обеспечения безопасности.
Participants from all over the world shared the view that the promotion of full, productive and freely chosen employment should continue to form the centre of our social development strategies. Участники со всего мира поддержали мысль о том, что содействие обеспечению полной, производительной и свободно выбранной занятости должно оставаться в центре наших стратегий в области социального развития.
Consultations with scientists and experts from interested Member States should continue to be part of the process of preparing scientific reports and should be facilitated by the secretariat. Консультации с учеными и экспертами из заинтересованных государств-членов должны продолжать оставаться частью процесса подготовки научных докладов и должны получать содействие со стороны секретариата.
The Gender Team will continue to be the anchor of the UNDP gender architecture and will be housed within the Bureau for Policy and Programme Support. Группа по гендерным вопросам будет оставаться основным подразделением гендерной архитектуры ПРООН, входящим в состав Бюро по вопросам политики и вспомогательного обслуживания программ.
The background note prepared in advance of the first Forum by the Secretariat outlined some key trends and challenges in their implementation, which continue to be relevant. Справочная записка, заблаговременно подготовленная секретариатом к первому Форуму, содержала краткое изложение некоторых основных тенденций и проблем в связи с их реализацией, которые продолжают оставаться актуальными.
The people-to-people approach must continue to guide our endeavours, especially those aimed at strengthening on-the-ground efforts and cooperation with a view to sowing the seeds of reconciliation and understanding. Подход, основанный на межчеловеческом общении, должен и впредь оставаться основным руководящим принципом нашей деятельности, особенно деятельности, направленной на укрепление усилий на местах и сотрудничество с целью посеять семена примирения и взаимопонимания.
There is also a need to continue to improve the appraisal tool to ensure that it is objective, transparent and fair; remains manageable and enables a reciprocal appraisal between the resident coordinator and United Nations country team members. Для обеспечения объективности, транспарентности и справедливости этот механизм оценки требует постоянного совершенствования, он должен оставаться гибким и позволять координаторам-резидентам и членам страновых групп Организации Объединенных Наций проводить взаимную оценку.