Forcible recruitment of children into armed forces and child abduction are gross violations of international humanitarian law and continue to be major problems. |
Насильственная вербовка детей в вооруженные силы и похищение детей являются грубыми нарушениями норм международного гуманитарного права и продолжают оставаться серьезной проблемой. |
The conclusions and recommendations contained in that report continue to be valid and should be considered an integral part of the present report. |
Выводы и рекомендации, содержащиеся в том докладе, продолжают оставаться актуальными и должны рассматриваться в качестве неотъемлемой части настоящего доклада. |
Non-proliferation of weapons of mass destruction, arms control and disarmament continue to be at the forefront of the international scene. |
Вопросы нераспространения оружия массового уничтожения, контроля над вооружениями и разоружения продолжают оставаться в центре международной повестки дня. |
Those partnerships would continue to be an essential part of its peacebuilding efforts. |
Такие партнерские отношения будут и в дальнейшем оставаться неотъемлемым элементом усилий в области миростроительства. |
It survives as a free State and will continue as such forever. |
Оно выжило, сохранив статус свободного государства, и будет и впредь оставаться таковым. |
Accordingly, no initiative at this crucial stage should be disregarded if we want to continue hoping for the successful implementation of the Monterrey Consensus. |
Таким образом, никакая инициатива на этом критическом этапе не должна оставаться без внимания, если мы хотим и впредь надеяться на успешное осуществление Монтеррейского консенсуса. |
The principles of a balanced approach and a shared responsibility continue to be the framework under which alternative development assistance is provided. |
Принципы сбалансированного подхода и совместной ответственности продолжают оставаться той основой, на которой предоставляется помощь на цели альтернативного развития. |
Science is, and will continue to be, very costly. |
Наука является - и впредь будет оставаться - весьма капиталоемкой. |
Foreign direct investment through which technology transfer was facilitated should continue to be a central element in North-South cooperation. |
Прямые иностранные инвестиции, способствующие передаче технологии, должны и впредь оставаться ключевым элементом сотрудничества Север-Юг. |
Peace and cooperation in the Middle East also continue to be important items on the agenda of the United Nations. |
Мир и сотрудничество на Ближнем Востоке также продолжают оставаться важными вопросами в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Official development assistance will also continue to be an essential component of development strategy, especially for the poorest countries. |
Официальная помощь развитию также будет оставаться важнейшим компонентом стратегии развития, особенно для беднейших стран. |
A key dimension of the subprogramme will continue to be the coordination and development of international statistical standards. |
Одним из ключевых аспектов подпрограммы будет оставаться координация и разработка международных статистических стандартов. |
Housing associations are to continue as the main providers of social housing. |
Жилищные ассоциации по-прежнему будут оставаться основными производителями социального жилья. |
That emphasis was right and should continue to guide us in our deliberations during the work of this session. |
Это - правильный акцент, и он должен оставаться руководящим принципом для нашей работы на текущей сессии. |
Monitoring, measuring and evaluating public-sector performance should continue as a priority for research and capacity-building. |
Одной из приоритетных задач научных исследований и мер по укреплению потенциала должны оставаться наблюдение за деятельностью государственного сектора и оценка ее результатов. |
Unquestionably, the issue of jurisdiction would continue to be a core aspect of the future statute of the court. |
Не вызывает сомнения, что вопрос юрисдикции будет оставаться главным вопросом разрабатываемого Устава Суда. |
In other areas, however, international assistance will continue to be indispensable. |
В других областях, однако, международная помощь будет оставаться абсолютна необходимой. |
Assistance to these people must continue to be a priority. |
Оказание помощи этим людям должно оставаться приоритетом. |
If the United Nations wants to continue to be relevant and effective, it has to face this need for constant reform. |
Если Организация Объединенных Наций желает по-прежнему оставаться значимой и эффективной, она должна осознать потребность в постоянной реформе. |
The issue of commodities should thus continue to be central to the international development agenda. |
Поэтому проблема сырьевых товаров должна и впредь оставаться главной в международной повестке дня в сфере развития. |
Conflicts in several countries continue to be marked by the deliberate use of mines to disrupt social and economic activity. |
Для конфликтов в нескольких странах продолжает оставаться характерным умышленное применение мин в целях нарушения социально-экономической жизни. |
Safety will continue to be the priority of Transport Canada. |
Задача обеспечения безопасности будет по-прежнему оставаться первоочередной задачей министерства транспорта Канады. |
Women continue to be discriminated against in the workplace. |
Женщины продолжают оставаться объектом дискриминации в трудовых отношениях. |
The programming of resources should continue to be the prerogative of the Governments involved and of the governing bodies of each fund, programme or specialized agency. |
Программирование ресурсов должно и впредь оставаться прерогативой заинтересованных правительств и руководящих органов каждого фонда, программы или специализированного учреждения. |
This would not affect the reporting obligations for initial reports, which should continue to be comprehensive. |
Это не окажет негативного воздействия на выполнение обязательств по представлению первоначальных докладов, которые по-прежнему должны оставаться всеобъемлющими. |