Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
The Working Group should continue its work, bearing in mind that the future rules should be as technology-neutral as possible and also provide protection for consumers. Рабочей группе следует продолжать проводимую ею работу, не забывая, что будущие правила должны оставаться как можно более нейтральными в технологическом отношении и одновременно обеспечивать защиту потребителя.
Despite this fact, no elementary school in Kosovo and Metohija has been shut down and all of them continue to be part of the existing school network. Несмотря на это обстоятельство, в Косово и Метохии не была закрыта ни одна начальная школа и все они продолжают оставаться частью существующей сети школ.
Nigeria believes that, unless the nuclear-weapon States show sufficient flexibility and a practical commitment with regard to nuclear disarmament, the overall disarmament process will continue to be paralysed. Нигерия считает, что пока государства, обладающие ядерным оружием, не проявят достаточной гибкости и практической приверженности делу ядерного разоружения, процесс всеобщего разоружения будет по-прежнему оставаться парализован.
As illustrated in the Secretary-General's report and its annex, the challenges to the Council in the area of implementation continue to be very significant. Как освещается в докладе Генерального Секретаря и в его приложениях, вызовы, с которыми сталкивается Совет в процессе имплементации, продолжают оставаться очень серьезными.
The military observer teams currently deployed at the 13 team sites within the Democratic Republic of the Congo contribute significantly to stability in their immediate vicinity and will remain in place to continue their liaison and reporting functions. Группы военных наблюдателей, в настоящее время развернутые в 13 опорных пунктах на территории Демократической Республики Конго, вносят существенный вклад в поддержание стабильности непосредственно в районе своей деятельности и будут оставаться на местах для выполнения своих функций по обеспечению связи и представлению отчетности.
The Committee's practice of promoting cooperation and dialogue among sovereign and equal Member States is also commendable and should continue to inform the Committee's work. Практика Комитета, направленная на содействие сотрудничеству и диалогу между суверенными и равными государствами-членами, также заслуживает похвалы и должна оставаться основой работы Комитета.
More than ever before, the universality of the NPT must continue to be a priority, just as the criteria for its verification and irreversibility should be rigorously adhered to. Сейчас, как никогда раньше, универсализация ДНЯО должна оставаться одним из приоритетов, а критерии для его проверки и необратимости должны строго соблюдаться.
Norway shall continue to be an active partner in the international efforts to bring about peace and stability to Somalia, as well as to assist the people in need. Норвегия будет оставаться активным партнером в международных усилиях по обеспечению мира и стабильности в Сомали, а также по оказанию помощи нуждающимся.
The United Nations must continue to serve as a forum for the attainment of the common good of all States, not only the rich and powerful ones. Организация Объединенных Наций должна оставаться форумом, стоящим на защите общего блага всех государств, а не только богатых и мощных государств.
However, the topic must continue to be studied by the Commission, in accordance with the views expressed by the great majority of Commission members and Sixth Committee representatives. Вместе с тем эта тема должна оставаться предметом рассмотрения Комиссией, как об этом заявило значительное большинство ее членов и представителей в Шестом комитете.
The Associate Administrator observed that although gender was not a separate MYFF goal, gender mainstreaming would continue to be a top priority in all aspects of UNDP work at headquarters and at the country level. Заместитель Администратора заметил, что, хотя гендерная проблематика не носит характера отдельной цели МРФ, ее учет будет оставаться одним из приоритетов в рамках всех аспектов работы ПРООН в штаб-квартире и на страновом уровне.
Non-governmental and civil society organizations will continue to be partners in programme implementation, monitoring and joint advocacy for children's and young peoples' rights. Неправительственные организации и организации гражданского общества будут оставаться партнерами в деле реализации программы, проведения мониторинга и осуществления совместной деятельности по пропаганде прав детей и молодежи.
This duty takes on added significance because its violation often deprives the child of access to help, and the mistreatment or abuse may then continue undetected for long periods of time. Эта обязанность приобретает еще большее значение, поскольку ее невыполнение зачастую лишает ребенка доступа к помощи, а грубое обращение или злоупотребления могут затем оставаться невыявленными в течение длительного времени.
Ghana has been and will continue to be a major contributor to this effort, as conflicts in Africa especially pose a major challenge to the United Nations efforts to bring about global peace and prosperity. Гана является и будет оставаться одним из основных участников этой деятельности, поскольку именно конфликты в Африке создают серьезную угрозу усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению глобального мира и процветания.
An important element of Ukraine's participation in United Nations efforts in the sphere of peace and security will continue to be its contribution to peacekeeping activities of the Organization. Важным элементом участия Украины в усилиях Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности будет оставаться ее вклад в миротворческую деятельность Организации.
The millennium development goals of the United Nations should, however, continue to remain the basis for the priority themes of the Department is work. Вместе с тем, при этом основой для приоритетных тем в работе Департамента должны оставаться цели Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
However, world trade and international financial flows will continue to be sluggish by the standards of the 1990s, with exports growing by less than 4 per cent in 2003. Вместе с тем мировая торговля и международные финансовые потоки будут по-прежнему оставаться вялыми по меркам 90-х годов при ожидаемом росте экспорта в 2003 году менее чем на 4 процента.
As with climate change, global long-term challenges that continue to remain unsolved should be approached collectively and positively within the framework of the United Nations. Как и в отношении изменения климата, глобальные долгосрочные проблемы, которые продолжают оставаться неурегулированными, должны решаться коллективно и позитивно в рамках деятельности Организации Объединенных Наций.
Although equality between women and men is respected and women's participation in social life has increased, poverty and violence continue to be the major obstacles that affect women's life. Несмотря на то, что необходимость обеспечения гендерного равенства получает признание и женщины принимают все более активное участие в общественной жизни, нищета и насилие продолжают оставаться главными препятствиями на жизненном пути женщин.
Although coal would continue to be its most important source of energy in the foreseeable future, India had been promoting many technological innovations in this sector to enhance efficiency and reduce environmental impacts. Хотя в обозримой перспективе самым важным энергоисточником у нее будет по-прежнему оставаться уголь, Индия поощряет многочисленные технологические инновации в этом секторе, с тем чтобы повысить эффективность и снизить экологические издержки.
That new research, and our continuing efforts through the USA Freedom Corps, are a priority of President Bush's Administration, and will continue to be as long as there are human needs to be addressed through kindness and compassion. Это новое исследование и наши постоянные усилия посредством Корпуса свободы Соединенных Штатов Америки являются приоритетной задачей администрации президента Буша и будут оставаться таковыми, пока существуют человеческие потребности, по отношению к которым необходимо проявлять доброту и сострадание.
Shall we continue to remain in a position where we cannot afford essential technology in the fields of medicine and agriculture? Неужели мы и впредь будем оставаться в том состоянии, когда не можем позволить себе жизненно необходимую медицинскую и сельскохозяйственную технику?
The provision of adequate security will also continue to be a major preoccupation for the Office, as the refugee hosting areas are experiencing a high level of banditry. Кроме того, одной из главных забот Управления по-прежнему будет оставаться обеспечение должной безопасности, поскольку в районах размещения беженцев широко распространен бандитизм.
These abhorrent practices, this new manner of waging war, are something that the international community must continue to address, for complacency in tackling this challenge may well equal complicity. Эта ужасная практика, этот новый способ вести войну должны и впредь оставаться объектом рассмотрения международного сообщества, так как нерешительность в отношении этих проблем граничит с соучастием в них.
It is not right that these arsenals still exist, without our having a clear idea how long they will continue to be on the face of the earth. Достоин сожаления тот факт, что эти арсеналы до сих пор существуют, а мы не имеем четкого представления о том, как долго они будут оставаться на Земле.