Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
The inclusive national dialogue would strengthen institutions and peacebuilding and should continue to be a priority for the United Nations and the Special Representative. Всесторонний политический диалог поможет укрепить учреждения и процесс миростроительства и должен оставаться одним из главных приоритетов Организации Объединенных Наций и Специального представителя.
The hunger of the poor is a threat and will continue to threaten the happiness of the rich. Голодные бедняки являются - и будут оставаться - угрозой для счастья богатых.
Management reform should continue to be a top priority if those plans were to succeed, not just in development and peace and security, but across the United Nations agenda. Для успешной реализации этих планов одной из самых приоритетных задач должна оставаться реформа управления, и это относится не только к области развития и мира и безопасности, но и ко всем вопросам, которые решает Организация Объединенных Наций.
According to the Russian Federation, prevention of racial discrimination, prohibition of torture, public security and prevention of extrajudicial killings must continue to be priorities for the Government. По мнению Российской Федерации, предупреждение расовой дискриминации, запрещение пыток, общественная безопасность и недопущение внесудебных казней должны оставаться приоритетными направлениями в деятельности правительства.
Finally, the objectives of peace, stability, security and socio-economic development will continue to elude various regions should they fail to address the central issues of inter-State conflicts. Наконец, цели мира, стабильности, безопасности и социально-экономического развития будут оставаться недостижимыми в различных регионах, если там не будут заниматься решением центральных вопросов, связанных с межгосударственными конфликтами.
At the end of treatment at a specialized medical hospital, the Kazakh State Leprosarium, those affected could leave and continue observation and control at the dispensary. По окончании лечения в специализированном медицинском учреждении, Казахском государственном лепрозории, пациенты могут выписываться и оставаться под наблюдением и контролем со стороны диспансера.
The Committee notes the reduction in the provision for official travel but is of the view that requirements in this area should continue to be kept under close review. Отмечая сокращение объема ассигнований по разделу официальных поездок, Комитет вместе с тем считает, что потребности в этой области должны оставаться предметом тщательного контроля.
The Protocol had proved to be an effective tool in phasing out ozone-depleting substances over the last twenty-five years, and could continue to be so for the joint aims of climate and ozone protection. За последние 25 лет Протокол зарекомендовал себя как эффективный инструмент, обеспечивающий поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ, и он может оставаться таковым ради достижения общих целей в области охраны климата и озонового слоя.
Some delegations expressed the view that international cooperation would continue to be a necessary basis for dealing with new challenges, such as ensuring the long-term sustainability of space activities and promoting peace and security so as to enable the sustainable development of all countries. Некоторые делегации высказали мнение, что международное сотрудничество будет оставаться необходимой основой для решения новых задач, таких как обеспечение долгосрочной устойчивости космической деятельности и поощрение мира и безопасности, ради создания условий для устойчивого развития всех стран.
This would assume that, as a consequence, the guarantees provided by ASMAP in the framework of the TIR Convention would continue to be valid on the Russian territory. Это позволяло предположить, что, как следствие, гарантии, предоставляемые АСМАП в рамках Конвенции МДП, будут оставаться действительными на территории Российской Федерации.
Full cooperation with the Tribunal will continue to be one standard by which the readiness of Bosnia and Herzegovina to take part in Euro-Atlantic integration will be measured. Полное сотрудничество с Трибуналом будет по-прежнему оставаться тем критерием, по которому будет определяться готовность Боснии и Герцеговины принять участие в процессе евроатлантической интеграции.
MONUC's priority must continue to be the protection of civilians, and my delegation will support efforts to strengthen its mandate in that regard. Приоритетной задачей МООНДРК должна по-прежнему оставаться защита гражданских лиц, и моя делегация поддержит усилия по укреплению ее мандата в этом отношении.
Ms. Chin Sue had informed the Committee at its fourth meeting, in March 2008, that she would be unable to continue as a member of the Committee. Г-жа Чин Су сообщила Комитету на его четвертой сессии в марте 2008 года о том, что она не сможет далее оставаться членом Комитета.
But GEO-4 underlines that a green economy will remain elusive if the wider issues are ignored and we continue to run down our natural and nature-based capital. Однако в ГЭП4 подчеркивается, что если не учитывать более широкие вопросы и мы продолжим истощать наш природный и основанный на природных ресурсах капитал, то зеленая экономика будет оставаться труднодостижимой.
Underscore that the principle of national ownership and leadership should continue to guide all operational activities for development of the United Nations at the country level. Подчеркивают, что принцип национальной ответственности и национального руководства должен и далее оставаться руководящим принципом всей оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на страновом уровне.
Financing for development will still be a major concern for all developing countries, and international peace and security will continue to affect us all. Финансирование развития будет и впредь оставаться серьезной проблемой для всех развивающихся стран, и все мы по-прежнему будем зависеть от состояния международного мира и безопасности.
In general, reports and the use of reports generated from MSRP continue to be identified by OIOS as an area requiring improvement. В целом отчеты, получаемые от ПОУС, и их применимость продолжают оставаться, по мнению УСВН, одним из тех направлений, где необходимо улучшить работу.
While these more ambitious goals remain desirable and should be further pursued, it seems advisable for the present to use the current momentum to continue to concentrate on the intermediate steps of the practical mechanisms for multilateral nuclear fuel assurances. Хотя эти более амбициозные цели сохраняют свою привлекательность и должны оставаться в поле зрения, на данный момент представляется целесообразным воспользоваться наметившейся позитивной динамикой, чтобы и далее концентрировать внимание на промежуточных мерах, связанных с внедрением практических механизмов обеспечения многосторонних гарантий в отношении ядерного топлива.
Even though some provisions are now dated, the Rules continue to be vital and are considered to be among the most important soft-law instruments for the interpretation of various aspects of the rights of prisoners. Несмотря на то, что некоторые положения уже устарели, Правила продолжают оставаться жизненно необходимыми и считаются одним из важнейших инструментов формирующегося права для толкования различных аспектов прав заключенных.
In the meantime, until the meetings of the Mechanism are resumed, the United Nations Representative will continue his bilateral engagement with all stakeholders with a view to keeping communication open and continuing his incident prevention efforts. Между тем в период до возобновления совещаний Механизма Представитель Организации Объединенных Наций будет поддерживать двусторонние контакты со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы постоянно оставаться на связи и продолжать свои усилия по предотвращению инцидентов.
It was also stated that existing contractual arrangements with the service provider for the current systems will continue in-force until at least to the end of 2014 and may be extended if necessary. Было также заявлено, что существующие договорные отношения с поставщиком нынешних систем будут оставаться в силе, по крайней мере до конца 2014 года, и могут быть продлены в случае необходимости.
As I indicated above, the Task Force has faced significant challenges in the conduct of this investigation, and we recognize that these challenges will continue to be a factor as work progresses. Как я указывал выше, Следственная группа столкнулась со значительными проблемами при проведении своего следствия, и мы признаем, что эти проблемы будут оставаться одним из факторов в ходе дальнейшей работы.
The establishment of the Commission of Inquiry had sent an unequivocal message to the leadership of the Democratic People's Republic of Korea that gross human rights violations could not continue with impunity. Создав Комиссию по расследованию, международное сообщество дало ясно понять руководству Корейской Народно-Демократической Республики, что грубые нарушения прав человека больше не могут оставаться безнаказанными.
The country-specific issue of Myanmar and the relevant resolution should not continue to be on the agenda of the General Assembly, which was meant to take up issues of grave violations. Конкретный страновой вопрос о Мьянме и соответствующая резолюция не должны оставаться в повестке дня Генеральной Ассамблеи, которая предназначена для того, чтобы поднимать вопросы о серьезных нарушениях.
Building the productive capacity of agriculture should continue to be a top priority of African countries given its direct linkage to food and nutrition security, employment creation, rural development and the empowerment of women. Наращивание производственного потенциала сельского хозяйства должно оставаться одной из наиболее приоритетных задач африканских стран, учитывая его прямую связь с продовольственной безопасностью и питанием, созданием рабочих мест, развитием сельских районов и расширением прав и возможностей женщин.