States continue to be the primary subjects of international law. |
Государства продолжают оставаться главными субъектами международного права. |
The protection of women's rights and their participation in society was a priority and should continue. |
Защита прав женщин и обеспечение их участия в жизни общества являются и должны оставаться впредь приоритетным направлением. |
Men and boys over the age of 12 years continue to be targeted on the basis of their gender. |
Мужчины и мальчики старше 12 лет продолжают оставаться объектами нападений по признаку их пола. |
Humanitarian workers continue to be targeted in grave violation of international humanitarian law, hampering the operations of aid organizations. |
Гуманитарные работники продолжают оставаться под прицелом, что является грубым нарушением международного гуманитарного права, препятствующим деятельности организаций, оказывающих гуманитарную помощь. |
One of the central challenges in road transport will continue to be the implementation of the digital tachograph. |
ЗЗ. Одной из главных задач в сфере автомобильных перевозок по-прежнему будет оставаться внедрение цифровых тахографов. |
Given the anaemic growth predicted for the European advanced economies, unemployment will continue to remain quite high, declining only slightly. |
С учетом символического роста, прогнозируемого для высокоразвитых европейских стран, безработица будет и далее оставаться весьма высокой и сократится лишь незначительно. |
The current situation harms all concerned, including the people of China, and must not continue. |
Сложившаяся ситуация негативно сказывается на всех заинтересованных сторонах, в том числе народе Китая, и более не должна оставаться таковой. |
The prison conditions continue to be very harsh and far below international standards. |
Условия содержания в тюрьмах продолжают оставаться очень суровыми и значительно ниже международных стандартов. |
Until further notice, you are to remain here and continue your training under my direct supervision. |
До последующего распоряжения ты должна оставаться здесь и продолжать обучение под моим руководством. |
The weather - the fine spell will continue for another month. |
Погода будет оставаться ясной до следующего месяца. |
Not when Spartacus and his mongrels continue to evade capture. |
Когда Спартак и его шавки продолжают оставаться на свободе. |
I will never comprehend why you continue to stand by my side. |
Я никогда не пойму, почему ты продолжаешь всегда оставаться на моей стороне. |
You need to tell your driver that he needs to stay in his seat and continue steering. |
Скажи рулевому, что он должен оставаться на своем месте и продолжать рулить. |
In this regard, all United Nations elements in Afghanistan would continue to be integrated into UNAMA. |
В этой связи все подразделения Организации Объединенных Наций в Афганистане будут по-прежнему оставаться интегрированными в структуру МООНСА. |
Country service frameworks and integrated programmes must continue to be the basic instruments for UNIDO's technical assistance delivery. |
Страновые комплексные и интегрированные про-граммы должны и впредь оставаться основным инструментом оказания технического содействия со стороны ЮНИДО. |
Multilateralism must remain a core principle, and we must continue to ensure that these instruments function well. |
Многосторонний подход должен оставаться ключевым принципом, и мы должны и впредь стремиться к обеспечению надлежащего функционирования этих соглашений. |
The international community cannot continue to remain on the sidelines while such violations continue. |
Международное сообщество не может по-прежнему оставаться в стороне, когда продолжаются подобные нарушения. |
The timing and amount of inflows continue to be unpredictable, and uncollected assessments continue at precarious levels. |
Сроки и объемы поступлений финансовых средств по-прежнему непредсказуемы, а задолженность по взносам продолжает оставаться на опасно высоком уровне. |
Despots will continue to live in impunity and use their influence to continue their activities unchallenged. |
Деспоты будут по-прежнему оставаться безнаказанными и использовать свое влияние для беспрепятственного продолжения своей деятельности. |
Despots who commit acts that are crimes under the Rome Statute will continue to get off scot-free and use their influence to continue their activities unchallenged. |
Деспоты, совершающие деяния, которые согласно Римскому статуту являются преступлениями, будут и далее оставаться безнаказанными и использовать свое влияние для дальнейшего беспрепятственного совершения своих деяний. |
Without social and economic change, the wealthy will continue to grow exponentially wealthier while the poor will continue to remain marginalized. |
Без социальных и экономических перемен богатые будут экспоненциально становиться все богаче, а бедные будут оставаться на обочине жизни. |
Those costs should continue to be reflected in the budget, and the financing of the United Nations peacekeeping operations should continue to be a collective responsibility. |
Эти расходы следует по-прежнему отражать в бюджете, и финансирование операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему должно оставаться коллективной обязанностью. |
If, however, judicial and law enforcement authorities continue to demonstrate such reluctance and remain passive in the face of transnational crime, this will only encourage offenders to continue their activity. |
Однако если судебные и правоохранительные органы будут продолжать выказывать подобное нежелание и оставаться пассивными перед лицом транснациональной преступности, это будет только поощрять преступников к продолжению своей деятельности. |
Much farmland has been affected by bombing and will continue to be affected by unexploded bombs that continue to make access to many fields impossible. |
Многие сельскохозяйственные земли были повреждены в результате бомбардировок и будут оставаться труднодоступными по причине того, что на них остаются невзорвавшиеся бомбы. |
We will continue as a country of migration and we will continue to take more than our fair share of refugees. |
Мы будем оставаться страной миграции и будем и далее принимать у себя больше причитающейся нам доли беженцев. |