Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
Electrical integration will continue to be a priority topic, together with analysis of the supply of gas and oil in Central America and policies for regulating it. Интеграция систем электроснабжения будет по-прежнему оставаться одной из приоритетных тем наряду с анализом предложения газа и нефти в странах Центральной Америки, а также политики регулирования этого предложения.
Unfortunately, the rulings of the Committee had not always been well publicized but the Committee could rest assured that the Philippines would continue to rely on the experienced guidance of the Committee and remain open to its suggestions. К сожалению, решения Комитета не всегда становились достоянием гласности, однако он может не сомневаться в том, что Филиппины будут по-прежнему полагаться на опытное руководство данного органа и оставаться открытыми для его любых предложений.
With respect to contingency planning, I remain convinced that the worst might yet occur in Burundi and that, consequently, the attention of the international community must continue to be focused on the development of the situation in that country. Что касается планирования на случай чрезвычайных обстоятельств, то я по-прежнему убежден, что события в Бурунди еще могут принять самый худший оборот, следовательно, развитие ситуации в этой стране должно по-прежнему оставаться в центре внимания международного сообщества.
Thus, the real values of their currencies must be kept low relative to the dollar, which means that their reserves now invested in the US must continue to grow. Таким образом, реальные ценности их валют должны оставаться низкими по отношению к доллару, что означает, что их резервы, которые сегодня инвестируются в США, должны продолжить расти.
The provision of support and legislative assistance to Governments in the implementation of the international drug control treaties should continue to remain the central pillar of the UNDCP global strategy, pursued in close cooperation with the International Narcotics Control Board. Предоставление правительствам поддержки и помощи законодательного характера в осуществлении международных договоров о контроле над наркотиками должно и далее оставаться основным элементом гло-бальной стратегии ЮНДКП, осуществляемой в тесном сотрудничестве с Международным комитетом по конт-ролю над наркотиками.
The flame of hope ignited by the Universal Declaration of Human Rights must continue to guide all nations in the pursuit of democracy, development and the realization of the rights to which every individual was entitled. Искра надежды, вспыхнувшая с принятием Всеобщей декларации прав человека, должна и впредь оставаться путеводной звездой для всех наций в их стремлении к демократии, развитию и осуществлению прав, которые должен иметь каждый индивидуум.
Official development assistance can be supplemented by other ways of mobilizing resources, but it together with changes to the current international economic order, must continue to be the main element of a strategy for development. Официальная помощь развитию может быть дополнена другими способами мобилизации ресурсов, однако такая помощь вместе с изменениями в нынешнем международном экономическом порядке должна и впредь оставаться основным элементом стратегии развития.
Without a doubt, as a part of development financing, external debt will continue to be one of the main problems of global finance, economics and politics. Несомненно, что внешняя задолженность, являющаяся частью процесса финансирования развития, будет и впредь оставаться одной из главных проблем в сфере глобального финансирования, экономики и политики.
The top priorities of the programme will continue to be family health, including reproductive health and family planning; environmental health; and a very selective use of essential hospital services. Приоритетными задачами программы по-прежнему будут оставаться охрана здоровья семьи, включая репродуктивное здоровье и планирование семьи, улучшение санитарной обстановки и предоставление основных услуг по госпитализации на выборочной основе.
The speakers at the ceremony warned that the menace of massacre would continue to loom over Hebron as long as settlers remained there. (Ha'aretz, 26 February) Ораторы на этой церемонии предупредили, что угроза кровавых расправ в Хевроне будет сохраняться до тех пор, пока там будут оставаться поселенцы. ("Гаарец", 26 февраля)
His Government, which believed that capacity-building should continue to be a major priority of United Nations operational activities, had promoted capacity-building in developing countries in its efforts to strengthen South-South cooperation. Его правительство, которое полагает, что наращивание национального потенциала должно оставаться первоочередной целью оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, содействовало укреплению национального потенциала в развивающихся странах в его усилиях укрепить сотрудничество по линии Юг-Юг.
If any of the officers becomes unavailable or is unable to continue in office, a replacement will be elected from the same geographical region. (See paras. 1 and 2 of the Common Understanding). Если какое-либо из этих должностных лиц не сможет или будет не в состоянии оставаться на своем посту, то замена будет избираться из того же географического региона (см. пункты 1 и 2 "Общего понимания").
Regular reporting to the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on the Status of Women should continue to be the primary mechanism for providing information on follow-up to the implementation of the Platform for Action and the outcome document. Регулярное представление докладов Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и Комиссии по положению женщин должно оставаться основным механизмом информирования о последующей деятельности в целях осуществления Платформы действий и итогового документа.
So long as the State remained the dominant actor in international relations, diplomatic protection would, despite the increased efforts by the international community to protect human rights, continue to be the most important remedy for protecting aliens' rights. До тех пор пока государство остается главным участником международных отношений, дипломатическая защита будет, несмотря на все более широкие усилия международного сообщества по защите прав человека, оставаться наиболее важным средством защиты прав иностранцев.
society. We therefore urge both parties to seek the path of peace rather than continue to wallow in this unfortunate cycle of violence and conflict. Поэтому мы настоятельно призываем обе стороны искать мирный путь вместо того, чтобы оставаться в этом порочном кругу прискорбного насилия и конфликта.
We believe that the safety of United Nations and associated personnel engaged in United Nations peacekeeping and post-conflict peace-building operations should continue to be an important element in the planning of such operations. Мы считаем, что обеспечение защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, который принимает участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и постконфликтному миростроительству, должно оставаться одним из важнейших элементов процесса планирования таких операций.
While there remain on the Council outright defenders of those whose actions cause the forced displacement of whole populations, we shall continue to be part of the problem and not of the solution. Пока в Совете остаются ярые защитники тех, действия которых вызывают насильственные перемещения населения целых стран, мы будем оставаться частью проблемы, а не частью решения.
Most country Parties of Central and Eastern Europe reported that external financing had been, and would continue to be, a crucial factor for progress in implementing the UNCCD, and for progress in the broader area of environmental protection which impacts on the UNCCD process. Большинство стран Сторон Конвенции Центральной и Восточной Европы сообщили о том, что внешнее финансирование является и будет оставаться важнейшим фактором прогресса в деле осуществления КБОООН, а равно прогресса в более широкой области защиты окружающей среды, оказывающей воздействие на процесс КБОООН.
It is my country's opinion that the Security Council should not and cannot continue to reflect the realities of the Second World War; it should reflect the new regional trends that today characterize the international system. Моя страна придерживается того мнения, что Совету Безопасности нельзя оставаться застывшим отображением реалий второй мировой войны; ему нужно отражать характерные для сегодняшней международный системы новые региональные тенденции.
Accordingly, there is no reason to raise any doubts as to the nationality of persons referred to in that provision; they continue to hold the nationality of the predecessor State. Поэтому здесь нет оснований для каких-либо сомнений в отношении гражданства лиц, о которых идет речь в этом положении; они продолжают оставаться гражданами государства-предшественника.
I can assure members that our Government is, and will continue to be, committed to the work of the Committee and the United Nations in the field of decolonization, either here, in the region or in Papua New Guinea. Я могу заверить членов Комитета в том, что наше правительство остается и впредь будет оставаться приверженным работе Комитета и Организации Объединенных Наций в области деколонизации, будь то здесь, в регионе или в самой Папуа-Новой Гвинее.
It was stressed that the situation of Africa continued to be of great concern to the international community and that African development should continue to be a priority during the period 2002-2005. Подчеркивалось, что ситуация в Африке продолжает вызывать серьезную озабоченность у международного сообщества и что африканское развитие должно и впредь оставаться одним из приоритетов в период 2002 - 2005 годов.
Breaches of the regulations on conduct between military personnel and incidents of officers striking their subordinates continue to be a serious problem in the Armed Forces and other military units in the Russian Federation. Нарушения уставных правил взаимоотношений между военнослужащими, рукоприкладство воинских должностных лиц по отношению к подчиненным продолжают оставаться одной из серьезных проблем в Вооруженных Силах и других воинских формированиях Российской Федерации.
As has just been eloquently stated by the Secretary-General, Ms. King and Ms. Heyzer, women and girls were, and continue to be, the primary targets of all sorts of discriminatory violence. Как только что красноречиво отметили в своих заявлениях Генеральный секретарь, г-жа Кинг и г-жа Хейзер, женщины и девочки были и продолжают оставаться главным объектом всех форм дискриминационного насилия.
At the closing of the fourth meeting of the Chemical Review Committee, Ms. Chin Sue notified the Committee that she would be unable to continue as a member of the Committee. В конце четвертой сессии Комитета по рассмотрению химических веществ г-жа Чин Су сообщила Комитету о том, что она не сможет далее оставаться членом Комитета.