Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
Assuming that the observed trends continue at some levels, the target of 50 per cent women with appointments of one or more years will remain elusive). Если предположить, что наблюдаемые тенденции сохранятся на том же уровне, то достижение 50-процентного целевого показателя представленности женщин в категории назначений сроком на один год или на более продолжительный период будет оставаться невыполнимой задачей).
We hope that the European Union will continue to be the same driving force in the pursuit of the goal of the reunification of Cyprus. Мы надеемся, что Европейский союз будет и впредь оставаться такой же движущей силой в усилиях по достижению цели воссоединения Кипра.
Having demonstrated more than once its adherence to a comprehensive disarmament policy, the Republic of Belarus will continue to remain an active participant in this process. Республика Беларусь, которая неоднократно демонстрировала свою приверженность политике всеобъемлющего разоружения, будет и далее оставаться активным участником этого процесса.
Unless criminal penalties or civil sanctions for abuse are incorporated into an individual country's laws, perpetrators will continue to go unpunished. Если только законодательство той или иной страны не предусматривает уголовную и гражданскую ответственность за злоупотребления, нарушители будут и впредь оставаться безнаказанными.
Data collection and disaggregation were designated a cross-cutting theme at the second session of the Permanent Forum in 2003 and they continue to constitute a priority issue. Вопрос о сборе и дезагрегировании данных был избран в качестве межсекторальной темы в ходе второй сессии Постоянного форума в 2003 году и продолжает оставаться одним из приоритетных вопросов.
Western Europe and Japan will focus on recovery from abandoned mines, with power production likely to continue to be the primary use. В Западной Европе и Японии основной акцент делается на дегазацию ликвидированных шахт, при этом основным видом утилизации по всей видимости будет оставаться производство электроэнергии.
My delegation also believes that the creation of a safe environment for people and groups at risk must continue to be a fundamental objective of peacekeeping operations. Моя делегация считает также, что создание безопасных условий для населения и групп, находящихся в ситуациях риска, должно оставаться основной задачей миротворческих операций.
Those gains were possible through the efforts of our leaders, who had resolved that the subregion could no longer continue to be the theatre of unending fratricidal wars. Эти достижения стали возможными благодаря усилиям наших лидеров, которые решили, что регион не может больше оставаться театром бесконечных братоубийственных войн.
In the meantime, Cuba is more determined and optimistic than ever in its decision to continue to be a free nation. Куба же, со своей стороны, более чем когда-либо преисполнена решимости и оптимизма в своем намерении оставаться свободной нацией.
The focus of the international community should continue to be on the interdependence and merging of international terrorism, drug trafficking and transnational organized crime. В фокусе внимания международного сообщества должна оставаться проблема взаимопроникновения и сращивания международного терроризма, наркобизнеса и транснациональной организованной преступности.
Growth in Malaysia will continue to be higher than that of its middle-income neighbours, though lower than the estimated 5.4 per cent of 2008. Рост в Малайзии будет оставаться более высоким по сравнению с ее странами-соседями со средним уровнем доходов, хотя и будет ниже, чем расчетный показатель 2008 года в 5,4 процента.
Defining the nature and scope of education that should remain exempt from trade and continue as a free public service has attained increased importance. Еще большее значение придается вопросу определения характера и рамок образования, которое должно быть по-прежнему исключено из сферы торговли и оставаться бесплатной общественной услугой.
The main activities of the Special Rapporteur continue to be: Главными направлениями деятельности Специального докладчика продолжают оставаться следующие:
The Marketplace will continue as part of the Forum, and cooperation will likely be pursued after Brussels to the Manila meeting and beyond. «Рынок предложений» будет и далее оставаться частью Форума, и предполагается, что установившееся благодаря ему сотрудничество продолжится после Брюсселя на Манильском совещании и в последующий период.
Even humanitarian and medical personnel, including those of the United Nations, continue to be subject to such restrictions on movement and harassment. Даже гуманитарный и медицинский персонал, включая персонал Организации Объединенных Наций, продолжает оставаться объектом подобных ограничений свободы передвижения и устрашения.
A clear vision is fundamental and is likely to continue to be a hallmark of successful regeneration schemes. Основным элементом является четкая концепция, которая, по всей видимости, и впредь будет оставаться главным критерием успешной реализации планов городского обновления.
Africa will remain a cross-cutting priority, and the General Assembly and its subsidiary bodies will continue to address political and economic developments in the region. Африка по-прежнему будет оставаться одной из важнейших тем для всей системы Организации Объединенных Наций, и Генеральная Ассамблея и ее вспомогательные органы будут и впредь заниматься изучением политических и экономических событий в этом регионе.
The Assembly is and should continue to be the main forum for debate on humanitarian questions, without prejudice to the important coordinating role played by the Economic and Social Council. Ассамблея остается и должна и впредь оставаться главным форумом для обсуждения гуманитарных вопросов без ущерба для важной координирующей роли, выполняемой Экономическим и Социальным Советом.
Solidarity among peoples is and will continue to be the guarantee that we will be able to bequeath to future generations the legacy of a prosperous world. Солидарность между народами является и впредь будет оставаться гарантией того, что нам удастся оставить в наследство будущим поколениям процветающий мир.
The pledging event should continue to be an integral part of the MYFF process and of the dialogue on programmatic results. Мероприятие по объявлению взносов должно по-прежнему оставаться неотъемлемой составной частью процесса многолетних рамок финансирования и диалога по результатам программы.
The evolving demands of these diverse clients and the scope of activities that UNOPS performs for them continue to be primary business motivators. Главным стимулирующим фактором для деловой деятельности ЮНОПС продолжают оставаться запросы разнородных клиентов и диапазон мероприятий, осуществляемых ЮНОПС для них.
Close cooperation with the United Nations would therefore continue to be an important part of the efforts of the members of the Forum to address those challenges. Поэтому тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций будет по-прежнему оставаться важным компонентом в усилиях членов Форума по преодолению этих препятствий.
We believe that, if we are left on our own, these threats will continue to expose Tuvalu and other Pacific island countries to forces outside our control. Мы считаем, что в случае, если нам не будет оказана помощь, то Тувалу и другие островные страны Тихоокеанского региона будут по-прежнему оставаться незащищенными от сил, с которыми мы не можем справиться.
We all know that enlarging the Council and the issue of the use of the right of veto continue to be areas of disagreement. Мы все знаем, что расширение членского состава Совета и вопрос применения права вето продолжают оставаться предметом разногласий.
It is clear that the situation in the zone remains tense and should thus continue to be of concern to the international community. Ясно, что положение в зоне продолжает оставаться напряженным, и поэтому оно по-прежнему должно оставаться предметом серьезной обеспокоенности для международного сообщества.