Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
While monitoring of organizational targets and indicators will continue to be the main approach to assess UNICEF performance, evaluations are used to illustrate what works and whether UNICEF is helping to make an impact at the country level. Хотя контроль за достижением организационных целей и показателей будет по-прежнему оставаться основным подходом к оценке деятельности ЮНИСЕФ, используется также оценочный анализ, который позволяет выявить эффективные методы работы и то, оказывает ли ЮНИСЕФ помощь в достижении результатов на страновом уровне.
We share the view that the General Assembly, a body that represents all of us and enjoys a wider representation of States, must continue to be the supreme decision-making body of the United Nations. Мы придерживаемся мнения о том, что Генеральная Ассамблея, орган, который представляет всех нас и обеспечивает более широкое представительство государств, должна и далее оставаться высшим органом для принятия решений в Организации Объединенных Наций.
As a committed member State, I am also gratified that the European Union and its member States continue to be the world's leading donor, accounting for some 60 per cent of the world's official development assistance. Будучи ответственным государством-членом, мне приятно также заявить, что Европейский союз и его государства-члены продолжают оставаться ведущими мировыми донорами, на долю которых приходится 60 процентов объема мировой официальной помощи в целях развития.
Chile also noted the National Plan of Action to Eradicate Forced Labour, suggesting that this issue continue to be given priority and requested information on additional measures being taken towards its elimination. Делегация Чили обратила также внимание на Национальный план действий по искоренению принудительного труда, отметив, что эта тема продолжает оставаться одним из приоритетов, и просила сообщить о том, какие дополнительные меры принимаются для искоренения этой практики.
We believe that the interconnection between public health and international security is increasingly clear to all and will continue to be an important focus of future work in the BWC arena. Мы считаем, что наличие взаимосвязи между здравоохранением и международной безопасностью становится для многих все более очевидным, и этот вопрос будет продолжать оставаться в центре будущих усилий, осуществляемых в рамках КБО.
The task teams will continue to operate as they currently do, and the outputs they produce will remain the property of the task team members only. Целевые группы будут и дальше функционировать в нынешнем порядке, и подготавливаемые ими материалы будут оставаться собственностью только членов конкретной целевой группы.
"... And will continue to be a positive role model." "... и она будет оставаться положительным примером".
We continue to be a friend and reliable partner of all countries in the international community striving for peace and cooperation and we will continue to actively participate in regional and international cooperation. Мы будем и далее оставаться надежными партнерами и друзьями всех государств - членов международного сообщества, которые стремятся к миру и сотрудничеству, и будем продолжать активно участвовать в усилиях по развитию регионального и международного сотрудничества.
Our people is also wondering, and rightly so, how long the funds in question will remain stowed away in these banks, how long the policy of placing contracts on hold will continue, and how long the serial suspensions and deferrals of contracts will continue. Наш народ также - и по праву - хотел бы знать, как долго эти средства будут оставаться в этих банках, как долго будет проводиться политика блокирования контрактов и как долго будет продолжаться непрерывное приостановление и откладывание рассмотрения контрактов.
Ms. Copley noted that energy demand is expected to continue increasing through 2030, and fossil fuels, including coal, will continue to be the principle sources to meet primary energy demand. Г-жа Копли отметила, что вплоть до 2030 года спрос на энергию будет предположительно расти и дальше и что ископаемые топлива, включая уголь, будут оставаться основным источником для удовлетворения спроса на первичную энергию.
It is motivated by the intention to identify in general terms the link between the State and the official, and has no bearing on whether the State official must continue to be one at the time when immunity is claimed. Выбор этого грамматического времени продиктован стремлением в общем плане установить связь между государством и должностным лицом и не определяет того, обязано ли должностное лицо государства оставаться таковым на тот момент, когда оно задействует иммунитет.
It was also advised that the Committee of Actuaries had taken note of the draft agreements and reaffirmed its previous recommendation that transfer agreements with the Fund should continue to be actuarially cost neutral. Ему было также сообщено, что Комитет актуариев принял к сведению проекты соглашений и подтвердил свою прежнюю рекомендацию о том, что соглашения о передаче пенсионных прав с Фондом должны оставаться нейтральными с точки зрения актуарной стоимости.
The solution to the sovereignty dispute did not depend on the result of a spurious and tautological "referendum" in which the British authorities had asked British citizens whether they wished to continue to be British. Решение спора о суверенитете не зависит от результатов фиктивного и тавтологического «референдума», в ходе которого британские власти спросили британских граждан, хотят ли они оставаться британцами.
On the other hand, his delegation was of the view that adherence to the rule of law at the international level would continue to be elusive as long as the Security Council, which had primary responsibility for the maintenance of international peace and security, remained unrepresentative. С другой стороны, делегация оратора считает, что обеспечение приверженности принципам верховенства права на международном уровне будет оставаться труднодостижимой целью до тех пор, пока Совет Безопасности, который несет основную ответственность за поддержание международного мира, будет оставаться нерепрезентативным.
The proportion of the youth population as a percentage of the total population has been higher in Africa than in other world regions, and will continue to be so up to 2050 (see the figure below). Доля молодых людей в общей численности населения в Африке выше, чем в других регионах мира, и будет оставаться такой вплоть до 2050 года (см. диаграмму ниже).
The Protocol on Heavy Metals is expected to continue providing value currently through control measures for lead, cadmium, mercury, and possibly other heavy metals, and through linkages with scientific activities being conducted under the Convention. Как ожидается, Протокол по тяжелым металлам будет оставаться полезным документом в текущий период благодаря мерам по ограничению выбросов свинца, кадмия, ртути и, возможно, других тяжелых металлов, а также в связи с наличием связей с научной деятельностью, проводимой в рамках Конвенции.
The unavoidable conclusion is that the provision of rail infrastructure will continue to be the responsibility of Governments, even if, in the future, it is in association with the private sector. Неизбежный вывод касается того, что создание железнодорожной инфраструктуры будет оставаться обязанностью правительства, даже если в будущем оно будет действовать совместно с частным сектором.
The enforcement of the disenfranchisement system also raises issues, as according to the Transitional Provisions of the Fundamental Law, all persons currently under guardianship will continue to be disenfranchised until their right to vote is restored. Применение системы лишения избирательных прав также вызывает вопросы, так как согласно Временным положениям Основного закона все находящиеся под опекой лица будут оставаться лишенными избирательных прав до восстановления их права голосовать.
Mine action will continue to be a key activity of the mission, in support of military patrols, the return of internally displaced persons, activities of humanitarian actors and the provision of safe administrative and resupply routes to all mission locations. Деятельность по разминированию по-прежнему будет оставаться ключевым направлением работы миссии в целях содействия осуществлению военного патрулирования, возвращению внутренне перемещенных лиц, деятельности гуманитарных организаций и обеспечению безопасных административных путей и маршрутов снабжения во все места расположения миссии.
Australia strongly supports and promotes the role of women in disarmament, non-proliferation and arms control and the broader women and peace and security agenda will continue to be a priority for Australia during its term on the Security Council. Австралия решительно выступает за расширение роли женщин в деле разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, и проблематика «женщины, мир и безопасность» в целом будет и далее оставаться одним из приоритетов Австралии в период ее пребывания в составе Совета Безопасности.
If no solution is found to the Abyei issue, the security situation in the Abyei Area will remain tense or even deteriorate and the involvement of the Special Envoy will continue to be important to avoid any confrontation between the two countries. Если проблема статуса района Абьей не будет решена, то обстановка в плане безопасности в этом районе будет оставаться напряженной и даже ухудшаться и участие Специального посланника будет сохранять важное значение для предотвращения конфронтации между двумя странами.
A human rights-based approach to development ensures that rights are used as a means to promoting development - sustainable development will continue to be a distant dream if women's rights, in particular, are not prioritized. Основанный на правах человека подход к развитию обеспечивает использование прав в качестве средства поощрения развития; устойчивое развитие будет продолжать оставаться далекой мечтой, если, в частности, правам женщин не будет уделяться приоритетное внимание.
We are deeply concerned that the least developed countries continue to be vulnerable to a variety of shocks, including food, fuel, financial and economic crises, and natural disasters. мы глубоко озабочены тем, что наименее развитые страны продолжают оставаться уязвимыми к ряду потрясений, включая продовольственные, топливные, финансовые и экономические кризисы и стихийные бедствия.
9.1 The Comprehensive Social Security Assistance (CSSA) Scheme and the Social Security Allowance (SSA) Scheme continue to be the mainstay of Hong Kong's social security system. 9.1 Программа всеобъемлющей социальной помощи (ПВСП) и Программа социальных пособий (СП) продолжают оставаться хребтом системы социального обеспечения Гонконга.
Maternal mortality and its repercussions in developing countries continue to be one of the main problems facing the health system and one of the key indicators of gender and development inequality. Материнская смертность и ее последствия продолжают оставаться в развивающихся странах одной из серьезнейших проблем, стоящих перед системой здравоохранения, и превращаются в один из главных показателей гендерного неравенства и различий в развитии стран.