While security and militia intimidation continue to be factors inhibiting refugee returns, economic factors, including lack of shelter and access to pensions, are also significant deterrents. |
Наряду с соображениями безопасности и запугиваниями со стороны боевиков, которые продолжают оставаться факторами, препятствующими возвращению беженцев, имеются и важные сдерживающие факторы экономического порядка, включая отсутствие жилья и доступа к пенсиям. |
With regard to Burundi and the Democratic Republic of the Congo, the Lusaka and Arusha Agreements continue to be the fundamental points of reference. |
Что касается Бурунди и Демократической Республики Конго, то соглашения, подписанные в Лусаке и в Аруше, продолжают оставаться главными точками отсчета. |
The prevention of conflict, in particular armed conflict, must continue to be an integral part of efforts to strengthen peace and security. |
Предотвращение конфликтов, и в частности вооруженных конфликтов, должно и впредь оставаться неотъемлемой частью усилий по укреплению мира и безопасности. |
We need to recognize that, despite current efforts, in the coming years Afghanistan will continue to be the world's largest opium producer. |
Мы вынуждены признать, что, несмотря на предпринимаемые усилия, в ближайшие годы Афганистан будет по-прежнему оставаться крупнейшим производителем опиума. |
The contracts were expected to continue for differing periods of time, and those that were shortly due to expire were the subject of renewal negotiations. |
Контракты должны были оставаться в силе в течение различных периодов времени, и по контрактам с приближающимися сроками истечения велись переговоры на предмет возобновления. |
We pray it will also continue to be among the successes of the United Nations. |
Мы молимся за то, чтобы она также продолжала оставаться в числе успешных примеров деятельности Организации Объединенных Наций. |
With additional donor support, EEMF can continue to be a viable, useful and transparent mechanism for providing emergency assistance to Guinea-Bissau. |
При поступлении дополнительной помощи со стороны доноров ЧФЭР может и впредь оставаться жизнеспособным, полезным и транспарентным механизмом оказания чрезвычайной помощи Гвинее-Бисау. |
Moreover, the supply side needs to be addressed - as long as bribery remains an acceptable business practice, the incentives to engage in corrupt practices continue to exist. |
Кроме того, если взглянуть на ситуацию с точки зрения предложения, а не спроса, то до тех пор, пока взяточничество будет оставаться допустимым методом ведения бизнеса, стимулы для коррупционных действий никуда не исчезнут. |
Following the current trajectory, the international economic system will continue to remain unjust, punishing the poor for being unable to influence, much less dictate, their destinies. |
Следуя нынешней траектории, международная экономическая система будет и впредь оставаться несправедливой, наказывая бедных за то, что они неспособны оказывать влияние на свою судьбу, не говоря уже о том, чтобы определять ее. |
We cannot come here to impose our point of view on others, but it goes without saying that the Security Council as it exists today cannot continue. |
Мы не можем навязывать здесь свою точку зрения другим, но вполне очевидно, что Совет Безопасности не может больше оставаться в том виде, в котором он сегодня существует. |
The immediate response of the international community in the face of this humanitarian situation has been crucial and will continue to be essential in the coming months. |
Немедленный отклик международного сообщества на эту гуманитарную ситуацию крайне важен и будет оставаться таким в предстоящие месяцы. |
In that context, one delegation noted that cybersecurity issues should continue to be addressed by the International Telecommunication Union, which had the mandate to tackle cybercrime. |
В этом контексте одна из делегаций отметила, что вопросы кибер-безопасности должны оставаться в ведении Международного союза электросвязи, которому поручено заниматься ими. |
Given the continual increase in complaints since a dedicated investigation function was established in 2004, the high average case load is expected to continue in 2011. |
Учитывая постоянное увеличение количества жалоб, отмечаемое с момента создания специальных должностей следователей в 2004 году, мы ожидаем, что в 2011 году средний объем рабочей нагрузки будет оставаться высоким. |
A knowledge-based approach to South-South cooperation, where experiences are transferred or exchanged between countries in the region, should continue to be a main modality of the regional cooperation framework. |
Основным механизмом реализации рамочной программы регионального сотрудничества должен оставаться основанный на знаниях подход к сотрудничеству по линии Юг-Юг, предусматривающий передачу опыта и обмен им между странами региона. |
Another matter for serious concern that should continue to remain a focus of our attention is the workload of the Committee on the Limits of the Continental Shelf. |
Еще одним вопросом, вызывающим серьезную озабоченность, который должен оставаться в центре нашего внимания, является загруженность Комиссии по границам континентального шельфа. |
Secondly, in the area of education, the high failure rate is likely to continue for some time while remedial action is being taken. |
Во-вторых, что касается образования, то показатели успеваемости, скорее всего, еще будут в течение определенного времени оставаться на том же низком уровне, пока принятые меры не начнут давать отдачу. |
The Board was informed that combating impunity and strengthening the rule of law would continue to be a priority for the Office in all regions. |
Совет был проинформирован о том, что борьба с безнаказанностью и укрепление верховенства права будет оставаться в числе приоритетов Управления во всех регионах. |
Yet we continue to believe that the Conference of Disarmament should remain the central multilateral body with responsibility for negotiating agreements, particularly those that are critical to international security. |
И все-таки мы продолжаем верить, что Конференция по разоружению должна оставаться ключевым многосторонним органом, отвечающим за ведение переговоров по договорам, особенно по тем из них, которые представляются жизненно важными для международной безопасности. |
As a result, energy security is and will continue to be a preoccupation of the EU and its third energy policy pillar. |
В результате энергетическая безопасность остается и будет продолжать оставаться важной проблемой для ЕС и ее третьим компонентом в политике. |
As long as staff continue to see examples of exceptions and unfair application of disciplinary measures, the culture of accountability within an organization will remain fragile. |
Пока сотрудники будут продолжать видеть примеры исключений и несправедливого применения дисциплинарных мер, культура подотчетности в организации будет оставаться хрупкой. |
The term "indicative" is used because the assumptions for the composition of the reduction package and for cost-effectiveness values continue to be subject to significant uncertainty. |
Термин "ориентировочные" используется потому, что допущения в отношении содержания пакета сокращений и показателей затратоэффективности продолжают оставаться в состоянии серьезной неопределенности. |
The targeted 10-fold increase in prevention, however, has not been realized and further expansion will continue to be a priority. |
Однако запланированное десятикратное увеличение масштабов профилактики не было достигнуто, и ее дальнейшее расширение будет по-прежнему оставаться одним из приоритетов. |
While technical glitches affected some of the websites in 2010, these websites continue to be an important source of information on the United Nations. |
Несмотря на технические сбои, которые повлияли на работу некоторых веб-сайтов в 2010 году, эти веб-сайты продолжают оставаться важным источником информации об Организации Объединенных Наций. |
Identification and communication of professional and technical standards, and providing opportunities for relevant continuing education, should continue to be one of the cornerstone activities of the group. |
Определение и распространение профессиональных и технических стандартов и создание возможностей для постоянного повышения соответствующей квалификации должны и впредь оставаться одним из основных направлений деятельности Группы. |
Scholarships first became a component of Australia's overseas aid programme in the 1950s and continue to be important to this day. |
Стипендии стали неотъемлемым компонентом австралийских программ внешней помощи в 1950х годах прошлого столетия и продолжают оставаться таковым по сей день. |