Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
Twenty-five years after the entry into force of the Treaty, a conference shall be convened to decide whether the Treaty shall continue in force indefinitely, or shall be extended for an additional fixed period or periods. Через 25 лет после вступления Договора в силу созывается конференция для того, чтобы решить, должен ли Договор продолжать оставаться в силе бессрочно или действие Договора должно быть продлено на дополнительный определенный период или периоды времени.
Development was a long-term and difficult task that required great patience on everyone's part, and the European Union, for its part, would continue to demonstrate patience, perseverance and tolerance and would remain an attentive partner of the developing countries. Обеспечение развития представляет собой долгосрочную и сложную задачу, требующую большого терпения со стороны всех; в свою очередь Европейский союз будет и впредь демонстрировать терпение, настойчивость и выдержку и будет оставаться внимательным партнером развивающихся стран.
Whereas it may be possible for some operators (e.g. road hauliers or freight forwarders) to survive as independent entities, many others continue to be governmental institutions or at least to have the State as the main shareholder. Несмотря на то, что некоторые операторы (например, автотранспортные предприятия или транспортно-экспедиторские фирмы) могут успешно работать в качестве независимых предприятий, многие другие продолжают оставаться государственными учреждениями или по крайней мере имеют государство в качестве основного пайщика.
In spite of several initiatives by these countries, both at the national and the international level, and by the international community to overcome these particular problems, the challenges that these countries still face continue to be formidable. Несмотря на некоторые инициативы, предпринятые этими странами как на национальном, так и на международном уровнях и международным сообществом для преодоления таких проблем, задачи, с которыми эти страны по-прежнему сталкиваются, продолжают оставаться трудноразрешимыми.
Much or all of an indigenous people's traditional territory must therefore remain accessible to and under the control of the people themselves, so that they can continue to teach, develop and renew their knowledge systems fully by their own means of cultural transmission. Поэтому значительная часть или вся территория коренного народа должна оставаться доступной для этого народа и находиться под его контролем, чтобы он мог продолжать передавать, развивать и обновлять свою систему знаний исключительно с помощью собственных средств передачи культурных ценностей.
We are convinced that this Organization, which we helped to found fifty years ago, will continue to be the main multilateral vehicle for our proposals, our contributions and our dreams. Мы убеждены в том, что эта Организация, которую мы помогли создать 50 лет назад, будет и далее оставаться основным многосторонним инструментом для наших предложений, наших вкладов и наших чаяний.
We share the view that much still needs to be done in the areas of both non-conventional and conventional weapons, for, as long as military threats to security exist, the disarmament and arms-control process will continue to be an essential element of international security. Мы разделяем мнение, что предстоит еще многое сделать в области как ядерного, так и обычного оружия, поскольку до тех пор пока существуют военные угрозы для безопасности, процесс разоружения и контроля за вооружением будет и впредь оставаться существенным элементом международной безопасности.
This concluded that the BBC should continue to be the major public service broadcaster in the United Kingdom and that this should be its main role; a new Royal Charter and Agreement would govern the BBC's activities for a further 10 years from 1997. Би-би-си должна и впредь оставаться основной радиовещательной станцией Соединенного Королевства на службе государства и что именно в этом должна заключаться ее основная функция; новый королевский устав и соглашение будут регламентировать деятельность Би-би-си в течение последующих десяти лет начиная с 1997 года.
Let me conclude with a reminder that the challenges posed by the Cairo Conference, both to the United Nations system and to its member nations, are enormous and will continue to be so for many years to come. Позвольте мне в заключение напомнить, что задачи, которые поставила Каирская конференция как перед системой Организации Объединенных Наций, так и перед государствами-членами, чрезвычайно важные и будут продолжать оставаться такими еще долгие годы.
But unless the more advanced technologies of the developed countries are made available and accessible, at affordable rates and on acceptable terms, to developing countries on all continents, the problem of desertification will continue to remain intractable, threatening the very existence of our planet. Но если для развивающихся стран на всех континентах не будет обеспечен доступ к более современным технологиям развитых стран по разумным ценам и на приемлемых условиях, проблема опустынивания будет по-прежнему оставаться нерешенной и угрожать самому существованию нашей планеты.
important that the Committee should continue to concentrate on solving practical problems, as they arose, in a spirit of harmony and by means of international cooperation. Поэтому весьма важно, чтобы работа Комитета продолжала оставаться сориентированной на решение конкретных практических задач в духе взаимопонимания и конструктивного сотрудничества.
Disarmament should go hand in hand with the prevention of the use of force because, even if total disarmament were achieved, asymmetry in military and economic power would continue to be a problem for the security of small and medium-sized countries. Разоружение должно идти рука об руку с предотвращением применения силы, поскольку, даже если будет достигнуто полное разоружение, асимметрия в военной и экономической мощи будет продолжать оставаться проблемой для безопасности малых и средних стран.
In these two cases, as with the United Republic of Tanzania, it became clear that capacity weaknesses continue to constrain the ability of partner national institutions fully to implement projects under the national execution modality. По итогам этих двух проектов можно судить, что слабость потенциала стран продолжает оставаться узким местом для сотрудничающих национальных учреждений в деле осуществления проектов, где опора на собственные силы является непременным условием.
This behaviour constitutes a grave escalation of a policy that has been and will certainly continue to be a threat to international peace and security, a policy that violates the right of States to self-defence, as enshrined in the Charter of the United Nations. Подобная позиция свидетельствует о серьезной эскалации политики, которая была и все еще, несомненно, продолжает оставаться угрозой для международного мира и безопасности; политики, которая нарушает право государств на самоопределение, как это закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций.
Although the avenues for legal voluntary migration are expected to remain few and restricted in the near future, family reunification is likely to continue being an important avenue for further migration to developed countries. Хотя ожидается, что в ближайшем будущем возможностей для законной добровольной миграции будет оставаться немного и они будут ограниченными, продолжение миграции в развитые страны, скорее всего, будет не в последнюю очередь происходить по линии воссоединения семей.
He also supported the ministerial statement of the Movement of Non-Aligned Countries of 25 September 1996 to the effect that the principle of capacity to pay should continue to be the fundamental criterion governing any revision of the methodology for the calculation of the scale of assessments. Он поддерживает также заявление министров стран Движения неприсоединившихся стран от 25 сентября 1996 года, касающееся того, что принцип платежеспособности должен оставаться основополагающим критерием, определяющим любое изменение методологии расчета шкалы начисленных взносов.
They expect that the United Nations will continue to be an essential benchmark of international politics over the next 50 years and that it will always be not the last, but our best hope. Они надеются на то, что на протяжении следующих 50 лет Организация Объединенных Наций будет оставаться важной составной частью международной политики и что она всегда будет являться не последней надеждой, а нашей самой большой надеждой.
Given the large and widespread reserves, ample supplies from diversified sources and competitive prices, coal will continue to be a major source of energy, especially electricity, in many countries of the ECE region and worldwide for a long time yet. ЗЗ. Учитывая наличие обширных и широко распространенных запасов, возможность обеспечения крупных поставок из диверсифицированных источников и конкурентные цены, уголь во многих странах региона ЕЭК и на глобальном уровне еще в течение длительного времени будет оставаться одним из основных источников энергии, особенно электроэнергии.
Our interest in being included in the Conference with full rights is based on the genuinely and resolutely peaceful calling of my country, and on the fact that our contribution to debates and in forums is and will continue to be constant and active. Наш интерес к включению в ряды полноправных государств - членов Конференции зиждется на подлинном и решительном мирном призыве моей страны, а также на том факте, что наш вклад в дискуссии и работу форумов является и будет оставаться постоянным и активным.
We believe in the ideals of peace and security, but we are firmly convinced that they cannot be fully achieved if famine, malnutrition, disease and natural disasters continue to be the lot of the majority of the States which make up the international community. Мы верим в идеалы мира и безопасности, но мы твердо убеждены в том, что их невозможно полностью достичь, если голод, недоедание, болезни и природные бедствия продолжают оставаться уделом большинства государств, входящих в состав международного сообщества.
In spite of the hardships and wrenching efforts involved in the reform processes under way in some countries, savings and investment rates continue to be extremely low, terms of trade have worsened, the region's balance-of-payments deficit has increased and levels of external debt remain unsustainable. Несмотря на все страдания и отчаянные усилия, предпринимаемые в деле осуществления процесса реформ, имеющего место в некоторых странах, уровень сбережений и инвестиций по-прежнему чрезвычайно низок, условия торговли ухудшаются и дефицит платежного баланса региона увеличивается, а бремя внешней задолженности продолжает оставаться невыносимым.
The paradox is that while Member States continue to multiply their demands on the United Nations, they are not equipping it with the requisite human and material resources to enable it to cope with the demands or to deliver in terms of results. Парадокс здесь состоит в том, что, неуклонно увеличивая выдвигаемые по отношению к Организации Объединенных Наций требования, государства-члены не обеспечивают ее необходимыми людскими и материальными ресурсами, которые позволили бы ей оставаться на уровне предъявляемых требований или обеспечивать достижение соответствующих результатов.
Under that scale of assessment, even under the European Union proposals the United Kingdom would continue to be the fifth largest contributor to the United Nations, and very proud of it. В соответствии с этой шкалой взносов, даже по предложениям Европейского союза, Соединенное Королевство будет и впредь оставаться пятым крупнейшим вкладчиком в Организацию Объединенных Наций, и мы весьма гордимся этим.
The traditional norms of indigenous peoples have been and continue to be an essential element for the social regulation of the life of the communities and, consequently, for the maintenance of their cohesion. Традиционные нормы коренных народов были и продолжают оставаться важнейшим элементом социального регулирования жизни общин и, следовательно, сохранения их сплоченности.
Many other countries, however, in particular African countries and the least developed countries, have shown slow or negative growth and continue to be marginalized. Однако во многих других странах, особенно в странах Африки и наименее развитых странах, отмечались медленные или отрицательные темпы роста и они продолжают оставаться на обочине этого процесса.