| The primary objective of operational activities must continue to be satisfaction of the urgent needs of countries faced with emergency situations. | Приоритетным направлением в области оперативной деятельности должно оставаться удовлетворение острых потребностей стран, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях. |
| Challenges still remain, including the crisis in Darfur, whose resolution must continue to be of priority to the United Nations. | По-прежнему существуют проблемы, в том числе кризис в Дарфуре, решение которых должно оставаться приоритетом для Организации Объединенных Наций. |
| Water supply problems relating to both quantity and quality have been, and continue to be, a source of contention. | Проблемы водоснабжения, связанные с количественными и качественными параметрами, были и продолжают оставаться источником споров. |
| The report highlights the fact that the children continue to be a highly vulnerable group in Somalia. | В этом докладе подчеркивается тот факт, что дети продолжают оставаться чрезвычайно уязвимой группой в Сомали. |
| Governments will continue to be the most important players in the long-term process of ensuring adequate, stable and predictable financial resources for UNEP. | Правительства будут по-прежнему оставаться наиболее важными участниками долгосрочного процесса обеспечения адекватных, стабильных и прогнозируемых финансовых ресурсов для ЮНЕП. |
| Landmines continue to pose a deadly threat to innocent civilians in conflict and post-conflict areas. | Наземные мины продолжают оставаться смертельной угрозой для ни в чем не повинных граждан в конфликтных и постконфликтных районах. |
| Poverty eradication should continue to remain a major issue on the international agenda. | Искоренение нищеты должно по-прежнему оставаться приоритетным вопросом международной повестки дня. |
| Experience over the years has shown that earmarking will continue to be a feature of the funding of the annual and supplementary programmes. | Опыт прошлых лет показал, что целевое выделение взносов будет и впредь оставаться одной из характерных черт финансирования годовой и дополнительных программ. |
| Malnutrition and preventable diseases continue to be major obstacles to realizing rights in early childhood. | Недоедание и предотвратимые болезни продолжают оставаться основными препятствиями на пути к осуществлению прав ребенка в раннем детстве. |
| Until the FRSC is established, APB will continue its function as the South African standard-setting body. | До создания ССФО СБП будет по-прежнему оставаться в Южной Африке органом, ведающим вопросами установления стандартов. |
| Notwithstanding, children continue to be subjected to a number of harmful practices affecting their health, education, development, etc. | Тем не менее дети продолжают оставаться объектом ряда видов вредной практики, влияющей на их здоровье, образование, развитие и т.д. |
| According to human rights defenders, conditions in prisons continue to be harsh. | По словам правозащитников, условия в тюрьмах продолжают оставаться тяжелыми. |
| Some delegations pledged their readiness to continue to remain in East Timor. | Ряд делегаций заявили о своей готовности продолжать оставаться в Восточном Тиморе. |
| The Uruguay Round has had no incidence on export opportunities, which continue to be based mainly on natural comparative advantage. | Уругвайский раунд не оказал влияния на экспортные возможности страны, в основе которых продолжают оставаться главным образом природные сопоставимые преимущества. |
| Observation and exposure cannot continue to be the only weapons used to combat human rights violations. | Наблюдение и выявление не могут более оставаться единственными средствами борьбы против нарушений прав человека. |
| Thus, the freeze on Al-Qadi's assets will continue in force during the appeal proceedings. | Таким образом, решение о замораживании активов аль-Кади будет оставаться в силе в течение всего срока рассмотрения апелляции. |
| Indeed, in the absence of political will to resolve these conflicts, the present difficult situation will continue despite other efforts. | Не может быть сомнений в том, что при отсутствии политической воли к урегулированию таких конфликтов, создавшаяся в настоящее время ситуация будет оставаться тяжелой, несмотря на все другие усилия. |
| A few others think that space-related assets and capabilities are, and will continue to be, part of modern military doctrines. | Другие же полагают, что относящиеся к космосу оборудование и системы есть и будут оставаться частью современных военных доктрин. |
| The formulation of policy on and standards for the rule of law should, however, continue to be the prerogative of the General Assembly. | Вместе с тем формулирование политики и норм в области верховенства права должно оставаться прерогативой Генеральной Ассамблеи. |
| Nepal strongly believes that a durable peace will continue to elude us as long as we do not eliminate dehumanizing poverty and deprivation. | Непал решительно считает, что прочный мир будет оставаться недостижимым до тех пор, пока мы не ликвидируем унизительную нищету и лишения. |
| The system must continue to be the legal and institutional infrastructure of the international order. | Система должна оставаться юридической и институциональной инфраструктурой международного порядка. |
| The United Nations is the stronghold of multilateralism and should continue to be so. | Организация Объединенных Наций является оплотом многостороннего подхода и должна оставаться им. |
| Non-core resources will continue to be an integral part of the UNIFEM portfolio. | Неосновные ресурсы будут оставаться неотъемлемой частью портфеля ЮНИФЕМ. |
| We cannot continue to be passive spectators as financial crises interrupt world growth and limit the development of our countries. | Мы не можем оставаться пассивными наблюдателями в то время, как финансовые кризисы препятствуют процессу мирового роста и сдерживают развитие наших стран. |
| In that regard, it is extremely important that it continue to be a very high priority for the Organization. | В этой связи крайне важно, чтобы она продолжала оставаться для Организации приоритетным направлением. |