Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
Decision: Following extensive discussions, it was agreed that coal industry restructuring, in particular the social ramifications, should continue to be an area of focus for the Ad Hoc Group. Решение: После обстоятельного обсуждения участники пришли к единому мнению о том, что реструктуризация угольной промышленности, особенно ее социальные последствия, должна оставаться одним из основных направлений деятельности Специальной группы.
Decision: Following discussions, it was agreed that coal industry restructuring, in particular mitigating the social and economic impacts in the transitional economies, should continue to be an area of focus for the Ad Hoc Group. После обсуждения было решено, что процессы реструктуризации угольной промышленности, и в частности проблемы смягчения социальных и экономических последствий в странах с переходной экономикой, должны оставаться в центре внимания Рабочей группы.
Why is it so easy where I come from for us to continue to be democratic? Почему странам региона, откуда я родом, так легко оставаться демократическими?
The reasons why fewer children have been placed in permanent foster homes are the additional support given to the family, higher standards of professional response, and increased priority attached to enabling children to continue to live with their parents. Причина сокращения числа детей, направляемых в приемные семьи на постоянной основе, объясняется дополнительной помощью, оказываемой семьям, повышением уровня требований, предъявляемых к профессиональной квалификации, и предпочтением, отдаваемым подходу, позволяющему детям оставаться со своими родителями.
Integrating ICT into our development programmes, in close cooperation with partner countries and multilateral organizations, will continue to be a high priority, because this is a field that requires good coordination among all actors. Интеграция ИКТ в наши программы развития в тесном сотрудничестве с сотрудничающими странами и многосторонними организациями будет оставаться одним из главных приоритетов, поскольку данная область требует эффективной координации деятельности всех участников.
Mine action operations will continue to be an essential prerequisite to many of the humanitarian, recovery and reconstruction efforts being planned and implemented throughout the country. Операции по разминированию будут оставаться важным предварительным условием для планирования и осуществления на территории всей страны многих мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, обеспечению подъема экономики и реконструкции.
On the issue of programme execution, the Administrator stated that national execution would continue to be the preferred modality for the bulk of UNDP-funded programmes. Касаясь вопроса об исполнении программ, Администратор заявил, что национальное исполнение будет и впредь оставаться предпочтительным способом осуществления основной массы программ, финансируемых ПРООН.
Without a commitment to implement these measures, our future leaders will continue to be at the mercy of the perpetrators of such horrendous crimes; and our desire to create a world fit for children will be fruitless. Без обязательства относительно принятия таких мер наши будущие руководители будут по-прежнему оставаться заложниками тех, кто совершает эти отвратительные преступления, а наше стремление построить мир, пригодный для жизни детей, не будет реализовано.
The forthcoming formation of the Timorese Transitional Government will be an important step towards self-governance, but we have to acknowledge that there will remain certain areas where UNTAET must continue its activities in accordance with the mandate entrusted to it by the Security Council. Предстоящее формирование тиморского временного правительства станет важным шагом на пути к самоуправлению, однако мы должны признать, что и после этого еще будут оставаться некоторые сферы, в которых ВАООНВТ придется продолжать свою деятельность согласно возложенному на нее Советом Безопасности мандату.
Given the projected strong growth in global energy demand (75% by 2020) and the importance of security of energy supply, coal will continue to be an essential part of the world's energy and industrial materials for the foreseeable future. С учетом прогнозируемого мощного роста глобального энергопотребления (на 75% к 2020 году) и важности обеспечения безопасности энергоснабжения уголь в обозримом будущем будет продолжать оставаться одним из важнейших мировых энергоресурсов и промышленных материалов.
Therefore, ASEAN strongly believes that substantial and sustained international partnership will continue to be vital to assisting Timor-Leste in building on past gains and laying a solid foundation for the future. Поэтому АСЕАН твердо считает, что наличие существенного и устойчивого международного партнерства будет и впредь оставаться жизненно важным фактором для Тимора-Лешти, позволяя ему закреплять достигнутое в прошлом и закладывать прочную основу для будущего.
That is necessary and essential in order for the United Nations to continue to be the principal world forum of collective action in the face of challenges to international peace and security. Это крайне важно и необходимо для того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала оставаться главным всемирным форумом для принятия коллективных мер по устранению угроз международному миру и безопасности.
Despite everything, the Central African Republic is determined to continue resolutely to be a small haven of relative stability in a region torn apart by war, as one eminent personality put it recently. Несмотря на трудности, Центральноафриканская Республика преисполнена решимости по-прежнему оставаться небольшим оазисом относительной стабильности в регионе, раздираемом войной, как недавно было отмечено одним видным деятелем.
In formulating this policy, the Government realized that it could not continue to be the sole provider of housing, and we therefore recognized the importance of actively forging partnerships with other stakeholders. В ходе разработки этой политики правительство пришло к выводу о том, что оно не может более оставаться единственным источником предоставления жилья и поэтому мы признали важность активного формирования партнерских связей с другими участниками.
He reiterated the commitment of UNDP to remain "the developing countries' development organization" and to "continue as a reliable source of funding for South-South cooperation". Он подтвердил приверженность ПРООН тому, чтобы оставаться «организацией развития развивающихся стран» и «по-прежнему быть надежным источником финансирования для сотрудничества по линии Юг-Юг».
In spite of discussions on wider approaches, peace operations continue to be country-based and to reflect neither the internal nor the regional nature of many of today's wars. Несмотря на обсуждения на тему о более широком подходе, операции в пользу мира продолжают оставаться пострановыми и по-прежнему не отражают ни внутренний, ни региональный характер многих сегодняшних войн.
While a number of steps have been taken nationally and regionally over the last years, standards for controls of the international trade in conventional arms vary greatly, so that irresponsible traders continue to benefit from existing gaps and inconsistencies. Несмотря на целый ряд мер, принятых в последние годы на национальном и региональном уровнях, стандарты в области контроля над международной торговлей обычными вооружениями продолжают оставаться достаточно разнородными, что позволяет безответственным торговцам по-прежнему пользоваться имеющимися лазейками и противоречиями.
We continue to be resolute at the forefront of the worldwide war against drug traffickers and encourage others to join us in that important fight in order to save our present as well as future generations from the devastating impacts of the calamity. Мы по-прежнему преисполнены решимости оставаться в авангарде глобальной борьбы с наркоторговцами и призываем всех остальных присоединиться к нам в этой важнейшей битве за спасение нынешнего и будущих поколений от разрушительных последствий этого бедствия.
Since its establishment, in 1967, with the adoption of the Bangkok Declaration, ASEAN has been a cornerstone of Thai foreign policy, and will continue to be so in the future. Со времени ее учреждения в 1967 году путем принятия Бангкокской декларации АСЕАН является краеугольным камнем внешней политики Таиланда и будет и впредь оставаться таковой.
As the global demand for labour in the formal economy remains weak - perpetuating high levels of unemployment, underemployment and low-productivity employment - income insecurity and vulnerability will continue to plague all social groups for the foreseeable future. До тех пор пока глобальный спрос на рабочую силу в формальных секторах экономики будет оставаться низким, закрепляя тем самым высокий уровень безработицы, неполной и малопроизводительной занятости, в обозримом будущем все социальные группы будут страдать от незащищенности доходов и уязвимости.
A limited number of claims with large award values will continue to be active for the receipt of future payments, with a scheduled full payment by 2025. Ограниченное число претензий с большими суммами присужденной компенсации будут оставаться открытыми для получения будущих платежей, при этом полную оплату претензий планируется завершить к 2025 году.
First, taking into account the discussions by the Experts and the outcome of the Meeting, it outlines the main underlying reasons why electronic commerce should continue to be a major issue on the development agenda in UNCTAD and elsewhere. Сначала с учетом обсуждений, проведенных экспертами, и итогов Совещания в ней описываются основополагающие причины, по которым электронная торговля должна оставаться одним из важнейших вопросов в повестке дня в области развития в ЮНКТАД и на других форумах.
To enable exporters to continue to have access to the market, price undertakings should be accepted, if offered by exporters on terms that would remedy dumping or its injurious effects, as an alternative to anti-dumping duties. Для того чтобы дать экспортерам возможность оставаться на рынке, в качестве альтернативы введению антидемпинговых пошлин следует использовать ценовые обязательства, если они принимаются экспортерами на условиях, позволяющих нейтрализовать демпинг или его вредные последствия.
The United Nations must continue to be a beacon of hope for countries in search of peace, self-determination, respect for human rights, progress, development and, very important, justice. Организация Объединенных Наций должна оставаться маяком надежды для стран, стремящихся к миру, самоопределению, соблюдению прав человека, прогрессу, развитию и - что очень важно - к справедливости.
So long as external demand holds up - and recent growth numbers from China and the US are positive in this regard - Europe's exports should continue to perform well. Пока внешний спрос остается высоким - а недавние показатели роста по Китаю и США в этом отношении вселяют уверенность - экспорт Европы должен оставаться на высоте.