Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
The TNG, further, welcomes the Panel's findings that, among the neighbouring countries of Somalia, the Government of Ethiopia and its favourite Somali warlords continue to be the major violators of the arms embargo on Somalia. ПНП далее приветствует выводы Группы о том, что из числа соседей Сомали правительство Эфиопии и пользующиеся его поддержкой сомалийские «военные бароны» продолжают оставаться основными нарушителями режима эмбарго на поставки оружия в Сомали.
How much longer will nearly 20 per cent of the territory of Azerbaijan, recognized as such by the United Nations, continue to remain under Armenian occupation? Сколько еще времени почти 20 процентов территории Азербайджана, признаваемой в качестве таковой Организацией Объединенных Наций, будут продолжать оставаться под армянской оккупацией?
Because of its responsibility in ensuring the implementation of international anti-terrorism conventions and standards, the Security Council's Counter-Terrorism Committee will continue to be at the centre of global efforts to fight terrorism. В силу возложенной на него ответственности за обеспечение выполнения международных конвенций и норм, касающихся борьбы с терроризмом, Контртеррористический комитет Совета Безопасности будет продолжать оставаться в центре глобальных усилий, направленных на борьбу с терроризмом.
Over the past two years, the Council's work programme has covered various issues affecting Africa; these must continue to engage the Council's attention if this organ is effectively and efficiently to discharge its Charter responsibility for the maintenance of international peace and security. За прошедшие два года повестка дня Совета включала различные вопросы, затрагивающие Африку, и они должны и впредь оставаться в центре внимания Совета, чтобы этот орган мог эффективно выполнять возложенную на него Уставом ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
The aspirations of such people to a world of social justice and the full exercise of their economic and social rights, including the right to development, continue to be unfulfilled. Стремления таких людей жить в условиях социальной справедливости и полностью осуществлять свои экономические и социальные права, включая право на развитие, продолжают оставаться нереализованными.
Furthermore, there is no logical explanation for the fact that the Council's rules of procedure continue to be provisional after so many years of being in force, and that it has not been amended for more than 20 years. Кроме того, нельзя логически объяснить тот факт, что правила процедуры Совета продолжают оставаться временными по прошествии стольких лет после их принятия, и что они оставались без изменения в течение более чем 20 лет.
Although the rising tide of joblessness is beginning to ebb in some major economies, overall, unemployment levels continue to be high, as GDP growth in most economies has not yet translated into significant job growth. Хотя в некоторых ведущих экономиках мира рост безработицы начинает снижаться, в целом безработица продолжает оставаться на высоком уровне, поскольку рост ВВП, отмеченный во многих странах, еще не материализовался в сколь-нибудь существенный рост числа рабочих мест.
The Committee is also concerned that child rights continue to be negatively affected by the application of different sources of law, namely codified, customary and sharia laws, and that legislation contradictory to the Convention remains in force. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что негативное воздействие на права ребенка по-прежнему оказывает применение таких различных источников права, как систематизированные законодательные акты, нормы обычного права и законы шариата, и что противоречащее Конвенции законодательство продолжает оставаться в силе.
With the total number of States Parties to the Convention standing at 114, universalization must continue to be a priority issue. В условиях, когда общее число государств - участников Конвенции составляет 114 участников, универсализации должна и впредь оставаться приоритетной задачей;
These wetlands continue to be an extraordinary story of suffering on the one hand but also one of recovery, commitment, restoration and bringing back the livelihoods of thousands of people on the other. Эти заболоченные районы продолжают оставаться историей чрезвычайных страданий с одной стороны, но в то же время историей восстановления, преданности, возрождения и возвращения средств к существованию для тысяч людей, с другой.
While two of the most prominent armed rebel movements, JEM and SLA/AW, continue voluntarily to remain outside the Doha peace process, it still offers the framework for a possible peace agreement between the Government of the Sudan and LJM. Хотя два наиболее крупных вооруженных повстанческих движения - ДСР и ОАС/АВ - продолжают по своей воле оставаться вне Дохийского мирного процесса, он все еще дает возможность достигнуть мирного соглашения между правительством Судана и ДОС.
PFOS in articles remains, and may continue to be, an issue for all countries that import products containing PFOS, even if PFOS is not manufactured in or imported into that country. ПФОС, содержащийся в изделиях, остается и может и дальше оставаться проблемой для всех стран, которые импортируют продукты, содержащие ПФОС, даже если ПФОС не производится в этой стране или не импортируется в нее.
However, the South Sudan Police Service remains in the Area and individual members of SPLA continue to be observed, owing to the proximity of the SPLA position to the boundary and Agok market. Однако сотрудники Полицейской службы Южного Судана продолжают оставаться в районе, и все еще встречаются отдельные военнослужащие НОАС, что объясняется близостью позиций НОАС к границе и рынку Агока.
The United Nations must continue to guard its partnership in this success story. East Timor must remain on the United Nations agenda, notwithstanding other pressing global crisis situations. Вопрос о Восточном Тиморе должен оставаться в повестке дня Совета, несмотря на существование других острых кризисных ситуаций в мире.
How long will Kashmir remain a nuclear flash point and continue to be "the most dangerous place on Earth"? Как долго Кашмир будет оставаться «ядерной» предельной чертой и «самым опасным местом на Земле»?
The combined implication of Article 7 and the Annex of treaties is that, because of their subject matter, several categories of treaties relevant to the protection of the environment may continue in operation during periods of armed conflict. Совокупное следствие статьи 7 этого проекта и приложения, где содержится перечень договоров, заключается в том, что в силу своего предмета несколько категорий договоров, касающихся охраны окружающей среды, могут оставаться в силе во время вооруженных конфликтов.
Contrary to certain myths, wherever there are forests there are people, who have traditionally been, and will continue to be, key forest stakeholders. Вопреки некоторым расхожим суждениям, везде, где есть леса, есть и люди, которые традиционно являются основными заинтересованными участниками лесопользования и будут оставаться таковыми.
The Forest Europe process is of relevance for the work of UNECE and FAO as it will continue to deliver strategic advice on governance of the forestry sector in the UNECE region for the next decade at least. Процесс "Леса Европы" имеет большое значение для работы ЕЭК ООН и ФАО, поскольку в течение по меньшей мере следующего десятилетия он будет оставаться источником стратегических рекомендаций по вопросам управления сектором лесного хозяйства в регионе ЕЭК ООН.
The total destruction of chemical weapons, including abandoned chemical weapons, within established time limits is and will continue to be the main goal of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). Полное уничтожение химических вооружений, включая брошенное химическое оружие, в установленные сроки является и будет оставаться главной целью Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО).
We hope that the conclusion of this session is indicative and that it will continue to be so during the coming year, which will perhaps also bring with it the same causes for optimism and hope. Мы надеемся, что вывод этой сессии носит симптоматичный характер и что он будет оставаться таковым и на протяжении предстоящего года, который, возможно, тоже принесет с собой те же самые причины для оптимизма и надежды.
Indeed, an incompatible or invalid reservation should be considered null and void and the reserving State should continue to be bound by the treaty in its entirety without the benefit of the reservation. Действительно, несовместимую или недействительную оговорку следует считать ничтожной, а сформулировавшее оговорку государство должно оставаться связанным всем договором в целом без учета оговорки.
In that regard, as reflected in the statement of Thailand's Foreign Minister during the general debate, Thailand will continue to be a strong supporter of the United Nations in pursuing our common goals, consistent with the principles enshrined in the Charter. В этой связи, как о том было сказано в заявлении министра иностранных дел Таиланда в ходе общих прений, наша страна будет оставаться твердым сторонником Организации Объединенных Наций в стремлении к нашим общим целям, согласно закрепленным в ее Уставе принципам.
The Millennium Development Goals (MDGs) remain and will continue to be relevant for all development actors, and all of our efforts should therefore be aimed at achieving results, which are the foundation of our duty of solidarity for a world committed to peace and justice. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), остаются и будут оставаться актуальными для всех участников процесса развития, и поэтому, руководствуясь нашим долгом солидарности и приверженностью делу мира и справедливости, мы должны направить все наши усилия на достижение результатов.
Absent this kind of growth and the release of resources for poverty alleviation, in many countries the debt overhang will continue to be an obstacle to the achievement of the internationally agreed development goals including the Millennium Development Goals. При отсутствии такого роста и высвобождения ресурсов на сокращение масштабов нищеты во многих странах сверхнормативная задолженность будет оставаться препятствием на пути к достижению международно согласованных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия.
The number of meetings of the Executive Committee should continue at current levels and if change were considered it should be considered within a limited range; количество совещаний Исполнительного комитета должно оставаться на нынешнем уровне, а если будут рассмотрены изменения, то они должны быть ограниченными;