Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
I wish you success and a very fulfilling future, and let us hope that you will continue to remain part of the disarmament and security issues family. Желаю вам успеха и отрадного будущего, и будем надеяться, что вы и впредь будете оставаться членом семейства по проблемам разоружения и безопасности.
Women and girls continue to be the objects of male violence in the home, in society and in conditions of military conflict. Женщины и девочки продолжают оставаться объектами насилия со стороны мужчин в семье, в обществе и в условиях военного конфликта.
Military bases continue to be symbols and realities of unequal and exploitative relationships between occupiers and occupied, often coupled with weak or corrupt law enforcement mechanisms. Военные базы продолжают оставаться символами и реальностью неравных и своекорыстных отношений между оккупирующими и оккупируемыми, часто в комбинации со слабыми или коррумпированными механизмами правоисполнения.
The Statute shall, however, continue in force in time of war so far as such rights and duties permit. Вместе с тем Статут будет продолжать оставаться в силе во время войны в той мере, в какой такие права и обязанности позволяют это».
Operational activities throughout the world must continue to be guided by the principles of full respect for the national sovereignty, territorial integrity and national unity of States. Полное уважение национального суверенитета, территориальная целостность и национальное единство государств должны и впредь оставаться руководящими принципами оперативной деятельности во всем мире.
Mr. Haekkerup has decided for personal reasons not to continue in his post, and I shall be writing to the Security Council about his successor. Г-н Хеккеруп решил в силу личных обстоятельств не оставаться на своем посту, и я направлю Совету Безопасности сообщение по вопросу о его преемнике.
The representative of the Netherlands said his country was a traditional partner of UNCTAD in respect of technical cooperation and would continue to be so in the future. Представитель Нидерландов заявил, что его страна является традиционным партнером ЮНКТАД в деятельности по линии технического сотрудничества и будет оставаться таковым в будущем.
The widespread use of the communications procedure, either through optional declarations or additional protocols, must thus continue to be accorded priority. В этой связи должно оставаться приоритетом широкое распространение процедуры сообщений либо в виде добровольных заявлений, либо в виде дополнительных протоколов.
Cuba supported those positions and reaffirmed that the Fourth Committee should continue to be the forum for discussions on implementation of the decolonization process. Куба поддерживает эту позицию и вновь заявляет, что Четвертый комитет должен оставаться форумом для обсуждения вопросов, связанных с осуществлением процесса деколонизации.
The United States will continue to be a leading advocate for international criminal justice and accountability for war crimes, genocide and crimes against humanity. Соединенные Штаты будут и впредь оставаться ведущим поборником международного уголовного правосудия и ответственности за военные преступления, геноцид и преступления против человечности.
This fight against corruption will continue to be one of my major preoccupations and I will expect you to join me in this fight. Эта борьба с коррупцией будет по-прежнему оставаться одной из моих главных забот, и я надеюсь, что вы присоединитесь ко мне в этой борьбе.
Disaggregation of key indicators remains a key challenge, and weaknesses in this area continue to hinder efforts to overcome disparities and identify the most vulnerable children. Одной из ключевых задач продолжает оставаться разукрупнение ключевых показателей - недостатки в этой области по-прежнему препятствуют усилиям по преодолению неравенства и выявлению наиболее уязвимых детей.
Logging activities in 2002 continue to be one of the few areas of revenue growth, although the war in Lofa county had badly affected timber production. Лесозаготовки в 2002 году продолжали оставаться одной из немногих отраслей, в которых наблюдался рост объема поступлений, несмотря на то, что военные действия в графстве Лоффа отрицательно сказались на производстве древесины.
UNAMSIL troops should be expected to continue dominating such terrain until steps are taken to find a lasting solution to the Liberian conflict. Предполагается, что войска МООНСЛ будут по-прежнему оставаться главенствующей силой в этих районах впредь до принятия мер по поиску прочного урегулирования либерийского конфликта.
Even with appropriate preventive policies adopted at the international and national levels, it is very probable that financial crises will continue to arise. Даже в случае принятия необходимых превентивных мер на международном и национальном уровнях вероятность возникновения в будущем финансовых кризисов продолжает оставаться весьма высокой.
In this way, peace implementation would continue to be a collective endeavour between five principal organizations, but with clearer mandates and responsibilities. Таким образом, осуществление мирного процесса продолжало бы оставаться коллективным усилием пяти основных организаций, но с более четко определенными мандатами и ответственностью.
For short-term international migrants the country of departure should continue to be the country of usual residence of the international migrant during his/her stays abroad. Что касается краткосрочных международных мигрантов, то страна, из которой они выехали, будет по-прежнему оставаться страной обычного жительства международного мигранта в ходе его пребывания за границей.
If the accused is denied access to classified information admitted at trial, his military defense counsel will continue to have access to the information. В том случае, если обвиняемый лишается доступа к секретной информации, разглашаемой в ходе разбирательства, такая информация будет по-прежнему оставаться доступной для его военного защитника.
Although the economy was expected to grow, largely due to rising revenues from offshore gas fields, the people would continue to face serious hardship. Хотя и предполагается, что экономика страны возрастет, главным образом за счет роста поступлений от оффшорных газовых месторождений, положение населения будет и впредь оставаться чрезвычайно тяжелым.
That is why Cuba reaffirms the historic position of the Non-Aligned Movement that nuclear disarmament is, and must continue to be, the highest disarmament priority. Поэтому Куба подтверждает историческую позицию Движения неприсоединения, заключающуюся в том, что ядерное разоружение остается и впредь должно оставаться высшим приоритетом разоружения.
We believe that NGOs and other civil society actors will continue to be essential partners for the further implementation of the Programme of Action at the community, national and international levels. Мы полагаем, что неправительственные организации и другие субъекты гражданского общества будут и впредь оставаться основными партнерами в деле дальнейшего осуществления Программы действий на общинном, национальном и международном уровнях.
The United Nations must continue to address the underlying causes of conflicts and be the common forum where nations resolve their differences. Организации Объединенных Наций надлежит и впредь заниматься выявлением и устранением коренных причин конфликтов и оставаться тем общим форумом, в котором государства разрешают свои разногласия.
However, the situation in certain parts of the region should continue to be monitored on an ongoing basis, as it is a potential source of destabilization. Однако ситуация в отдельных частях региона должна и впредь оставаться под постоянным наблюдением, чтобы она не была потенциальным источником дестабилизации.
Although the Conference has not been able to conduct meaningful work for the past several years, that mandate should and will continue. Несмотря на тот факт, что в последние несколько лет Конференции не удалось проделать какую-то существенную работу, ее мандат должен и будет оставаться в силе.
Among the minority groups, the Shan, Karen, Karenni and Rohingya in particular continue to be the target of indiscriminate violence whether they are civilians or insurgents. Если говорить о группах меньшинств, то в первую очередь объектом огульного насилия продолжают оставаться народности шан, карены, кареннийцы и рохингья, независимо от того, гражданские они лица или повстанцы.