I call on Member States, in particular the Peacebuilding Commission and the United Nations Group of Friends of Security Sector Reform, to continue to be engaged and to facilitate strategic discussions on strengthening the United Nations approach in this critical area. |
Я призываю государства-члены, в частности Комиссию по миростроительству и Группу друзей Организации Объединенных Наций по реформе сектора безопасности, оставаться включенными в процесс и продолжать способствовать стратегическим дискуссиям об укреплении подхода Организации Объединенных Наций в этой важной области; |
Increase of the level and number representation of women in political and public life will continue to be one of Albanian Government priorities starting from the fact that women's interest to take part in politics and in decision taking has always increased. |
Повышение уровня представительства и увеличение числа женщин, принимающих участие в политической и общественной жизни, будет и впредь оставаться одним из приоритетных направлений деятельности правительства Албании, поскольку интерес женщин к участию в политической жизни и в процессе принятия решений неизменно растет. |
(e) Consider the need for further review of the international arrangement, in order that it continue to be dynamic and adapt to evolving conditions, and consider ways of helping member States to participate actively in such a review. |
е) рассмотреть необходимость дальнейшего обзора международного соглашения в целях обеспечения того, чтобы он продолжал оставаться динамичным инструментом, реагирующем на меняющиеся условия, и рассмотреть способы оказания государствам-членам содействия в обеспечении их активного участия в этом обзоре. |
"10. Declares that racism and racial discrimination continue to be serious violations of and obstacles to the full enjoyment of all human rights and must be prevented and combated by all available means", |
«10. заявляет, что расизм и расовая дискриминация продолжают оставаться серьезными нарушениями прав человека и препятствиями на пути полного осуществления всех прав человека и что их надо предотвращать и бороться против них всеми имеющимися средствами;», |
Recognizing also that non-governmental organizations are playing a valuable role both inside and outside Afghanistan in the provision of basic services and in the delivery of humanitarian assistance to the Afghan people and that they continue to be important partners in the recovery and reconstruction process, |
признавая также, что неправительственные организации играют полезную роль внутри и за пределами Афганистана в обеспечении основных услуг и в доставке гуманитарной помощи афганскому народу и что они продолжают оставаться важными партнерами в процессе восстановления и реконструкции, |
The main challenges facing UNDP in 1998 are: to remain an active partner in the United Nations reform process; to continue to reform itself; and to mobilize additional financial resources to help programme countries to accelerate their progress in combating poverty. English |
В 1998 году перед ПРООН стоят следующие основные задачи: оставаться активным участником процесса реформы Организации Объединенных Наций; продолжать осуществление реформы самой ПРООН; и мобилизовывать дополнительные финансовые ресурсы для оказания охваченным программами странам помощи в целях ускорения их продвижения по пути ликвидации нищеты. |
The expeditious reform of the Security Council through its expansion and improvement of its working methods should continue to be a priority for the Non-Aligned Movement, taking duly into consideration the views of all member States of the Movement; |
Срочное проведение реформы Совета Безопасности путем расширения его членского состава и совершенствования методов его работы должно и впредь оставаться одной из приоритетных задач Движения неприсоединения, должным образом принимая во внимание мнение всех государств - членов Движения; |
Acknowledges that the eradication of poverty through the development of national capacities in developing countries should continue to be a core focus area for the United Nations development system and that its development programmes and projects should attempt to address this greatest global challenge as their underlying objective; |
признает, что ликвидация нищеты путем наращивания национального потенциала в развивающихся странах должна и впредь оставаться одним из ключевых направлений деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и что ее программы и проекты в области развития должны предусматривать в качестве главной цели попытки решения этой глобальной проблемы; |
Invites the least developed countries and their development partners to continue to remain fully engaged in the preparatory process in order to ensure the successful outcome of the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries; |
предлагает наименее развитым странам и их партнерам по развитию и впредь оставаться полномасштабными участниками подготовительного процесса, с тем чтобы обеспечить успешное проведение четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам; |
146.105. Remain open and continue the engagement with the public on the death penalty matter, including on possible alternatives to the death penalty and its abolishing (Ukraine); |
146.105 оставаться открытым и продолжать взаимодействие с населением по вопросу о смертной казни, включая возможные альтернативы смертной казни и ее отмену (Украина); |
Taking note of the fact that traditional media, in particular those that respect professional standards of editorial independence, plurality and quality of information, continue to be a main source of information on parliament for much of the world's population, |
отмечая, что традиционные средства массовой информации, в особенности те из них, которые уважают профессиональные стандарты редакционной независимости, плюрализма мнений и качества информации, продолжают оставаться для большей части населения мира главным источником информации о парламенте, |
Reaffirming the importance for the United Nations Environment Programme to continue to be the leading global environmental authority that sets the global environmental agenda, and to promote the coherent implementation of the environmental dimension of sustainable development within the United Nations system, |
вновь подтверждая важность того, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде продолжала оставаться ведущим глобальным органом в области окружающей среды, определяющим глобальную экологическую повестку дня, а также содействующим согласованному воплощению в жизнь экологического измерения устойчивого развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, |
(a) The eleventh inter-committee meeting reiterated that the strengthening of the treaty body system through the improvement and harmonization, where possible, of treaty body working methods should continue to be a standing item on the agenda of the inter-committee meeting. |
а) Одиннадцатое межкомитетское совещание вновь заявило, что укрепление системы договорных органов путем совершенствования и согласования, где это возможно, методов работы договорных органов должно и впредь оставаться постоянным пунктом повестки дня межкомитетского совещания. |
Earthforce ship continue to hold. |
Корабль Земли, продолжайте оставаться на месте. |
(b) General Service gross pensionable salaries in effect as at 28 February 1997 would continue to remain in effect until the scale of net salaries was revised, as a result of either a comprehensive General Service salary survey or an interim adjustment; |
Ь) ставки зачитываемых для пенсии валовых окладов сотрудников категории общего обслуживания, действующие по состоянию на 28 февраля 1997 года, будут оставаться в силе до пересмотра шкалы чистых окладов в результате всеобъемлющего обследования окладов сотрудников категории общего обслуживания или промежуточной корректировки; |
Prices will continue as they are. |
Цены будут оставаться теми же. |
Well, you can't continue to stay here with me. |
Больше нельзя у меня оставаться. |
Zaofu cannot continue to rule itself. |
Заофу не может оставаться независимым. |
This frequency will continue to remain open. |
Эта частота будет оставаться свободной |
We must continue underground. |
Нам надо оставаться в подполье. |
Please continue yourfavors this year again. |
Прошу вас оставаться верными и в новом году. |
Afghanistan will continue to occupy our attention in the coming months. |
В предстоящие месяцы предметом нашего внимания будет оставаться Афганистан. Организация Объединенных Наций проделала ценную работу по регистрации около 10 миллионов избирателей. |
With countries headed toward growth at different speeds, global strategy must continue to be a priority. |
Пока страны развиваются с разными скоростями, глобальная стратегия должна оставаться приоритетом. |
The work done on post-2015 development agenda should continue to be an open and democratic process. |
Работа по осуществлению повестки дня в области развития на период после 2015 года должна оставаться открытым и демократическим процессом. |
In conclusion, the United Nations should continue to be useful, necessary and a supreme unifying force. |
В заключение я хотел бы сказать, что Организация Объединенных Наций должна оставаться полезной, необходимой и высшей объединяющей силой. |