| That should continue to be the norm. | Это по-прежнему должно оставаться нормой. |
| Families continue to be the primary caring institutions. | Семьи продолжают оставаться основными институтами, проявляющими заботу о своих членах. |
| The GM will continue as a broker institution for partnerships at all levels. | ГМ будет по-прежнему оставаться учреждением-посредником в налаживании партнерских отношений на всех уровнях. |
| Events to which you have invited other people may continue to exist on their calendars event after they have been deleted from your own. | Мероприятия, на которые приглашены другие пользователи, могут по-прежнему оставаться у них в календарях после их удаления из Вашего календаря. |
| Stigma and discrimination continue to be areas of concern both within the health care setting and with the population at large. | Стигма и дискриминация продолжают оставаться проблемными вопросами как в медицинских учреждениях, так и среди населения в целом. |
| Without drastic reform of the social state, European fiscal policy will continue to have feet of clay. | Если не провести радикальную реформу социалистического государства, европейская фискальная политика будет продолжать оставаться колоссом на глиняных ногах. |
| The Far East will continue to pose the most difficult problems in terms of fuel supply. | Наиболее сложным с точки зрения топливообеспечения по-прежнему будет оставаться регион Дальнего Востока. |
| Genuine security will continue to be an elusive dream until peace is established in the region. | Подлинная безопасность будет продолжать оставаться несбыточной мечтой до тех пор, пока в регионе не воцарится мир. |
| Without that cooperation from all Member States, reaching the objectives we all know should be achieved will continue to elude us. | Без такого сотрудничества всех государств-членов достижение целей, к которым мы все стремимся, будет по-прежнему оставаться иллюзорным. |
| However, terrorism will continue to have its supporters, especially where more overt political protest has been seen to fail, and although Al-Qaida will never enjoy a broad appeal, attacks will continue. | Вместе с тем у идей терроризма будут по-прежнему оставаться свои сторонники, особенно там, где более открытые формы политического процесса не увенчались успехом, и, хотя «Аль-Каида» уже не обретет былой притягательной силы для широких масс, нападения будут продолжаться. |
| The cases/situations will continue to be followed by the Special Representative until a satisfactory response is received. | Конкретные случаи/ситуации будут оставаться в поле зрения Специального представителя до тех пор, пока не будет получен удовлетворительный ответ. |
| The right to development would continue to be a chimera unless firm action was taken to achieve economic, social and cultural rights. | Право на развитие будет оставаться химерой, если только не будут предприняты решительные меры по обеспечению экономических, социальных и культурных прав. |
| Fiscal policy will continue to be tight, as per Maastricht budget requirements. | Бюджетно-финансовая политика будет оставаться жесткой для достижения согласованных в Маастрихте целевых показателей в отношении бюджета. |
| The Council stated that Althea's executive mandate would continue in accordance with Security Council resolution 1895 (2009). | Совет заявил, что исполнительный мандат операции «Алфея» будет оставаться в силе в соответствии с резолюцией 1895 (2009) Совета Безопасности. |
| The strategic use of resettlement will continue to be a key area of focus within the ATCR/WGR in close consultation with concerned host countries. | Стратегическое использование переселения будет оставаться объектом пристального внимания ЕТКП РГП в ходе тесных консультаций с затрагиваемыми принимающими странами. |
| We pledge to continue our commitment to the reconstruction, development and stabilization of Afghanistan in the years ahead. | Мы обязуемся оставаться верными делу восстановления, развития и стабилизации Афганистана в предстоящие годы. Председатель: Теперь я предоставляю слово представителю Японии. |
| The situation will continue to be fragile until every Central American country enjoys satisfactory sustainable human development, which is not currently the case. | Ситуация будет оставаться неустойчивой до тех пор, пока в каждой центральноамериканской стране не укоренится удовлетворительное и устойчивое развитие человека, чего в настоящий момент пока нет. |
| We stress that these agreed priorities will continue to guide our work until the goals are achieved. | Мы подчеркиваем, что эти согласованные приоритеты будут оставаться главными направлениями нашей работы до тех пор, пока мы не достигнем наших целей. |
| Asset recovery will continue to be a priority, including for designing and implementing technical-assistance activities. | Возвращение активов, включая разработку и осуществление мероприятий по оказанию технической помощи в этой области, будет оставаться одной из первоочередных задач. |
| The United Nations should continue to focus on those issues, especially in the context of countering illegal financial flows and money-laundering. | Его делегация полагает, что эти вопросы, в том числе в контексте противодействия незаконным финансовым потокам и отмыванию доходов, полученных преступным путем, должны оставаться в фокусе внимания Организации Объединенных Наций. |
| The West's options will continue to narrow if it maintains its present course. | Продолжая подобный курс, у Запада будет оставаться всё меньше возможностей выбора. |
| International efforts to bring the CTBT into force as soon as possible continue to be a priority of many delegations, including my own. | Международные усилия по скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ продолжают оставаться приоритетом многих делегаций, включая мою. |
| That is why nuclear disarmament cannot continue to be a goal constantly postponed and subjected to conditions. | Именно поэтому ядерное разоружение не может и впредь оставаться постоянно отдаляющейся целью, зависящей от определенных условий. |
| Mine-blast injuries in Afghanistan continue to be very numerous. | Число лиц, получивших ранения в результате подрыва на минах в Афганистане, продолжает оставаться весьма высоким. |
| The United Nations should continue to be a strong partner in that endeavour. | Организации Объединенных Наций следует и впредь оставаться надежным партнером в этой работе. Председатель: Сейчас я возьму слово в качестве представителя Уганды. |