| On the other hand non-governmental actors, including armed groups targeting at the lives of innocent civilians will continue to elude responsibility. | К тому же, неправительственные субъекты, включая вооруженные группы, посягающие на жизнь ни в чем не виновных гражданских лиц, будут по-прежнему оставаться безнаказанными. |
| Its plans for change as they are gradually becoming known, were and continue to be significant if not monumental. | Его планы на произведение изменений по мере того, как они постепенно становятся известными, продолжают оставаться серьезными, если не сказать монументальными. |
| Conventional disarmament has been and will continue to be the subject of concern and deliberation by the international community. | Разоружение в области обычных вооружений было и будет по-прежнему оставаться предметом озабоченности и обсуждений со стороны международного сообщества. |
| Emergency needs in Liberia are likely to continue to be great for the remainder of the year. | Чрезвычайные потребности в Либерии по-видимому будут оставаться очень большими до конца этого года. |
| Debate on nuclear issues in this Conference cannot continue to be suffocated. | Обсуждение ядерных вопросов на этой Конференции не может более оставаться в тупике. |
| The United Nations should continue to be at the forefront of the fight against impunity. | Организация Объединенных Наций должна оставаться на переднем крае борьбы с безнаказанностью. |
| Although the number of attacks is decreasing, the essential services infrastructure will continue to be a high-value target for enemy elements. | Хотя количество нападений сокращается, главные объекты инфраструктуры будут оставаться основными целями вражеских элементов. |
| Protected persons whose release, repatriation or re-establishment may take place after such dates shall meanwhile continue to benefit by the present Convention. | Покровительствуемые лица, освобождение, репатриация или устройство которых будут иметь место после этих сроков, будут тем временем оставаться под защитой настоящей Конвенции». |
| Each of the spouses is free to independently decide whether to continue with the present occupation or choose another one. | Каждый из супругов вправе самостоятельно решать, оставаться ли ему на нынешнем месте работы или искать что-то другое. |
| Strengthening of cooperation with the countries of Central and Eastern Europe should continue to be an integral part of the Organization's mission. | Укрепление сотрудничества со странами Центральной и Восточной Европы должно оставаться одним из направлений деятельности Организации. |
| In the four months ahead of us, the role of the Council will continue to be crucial. | В предстоящие четыре месяца роль Совета будет оставаться очень важной. |
| The elimination of nuclear weapons must continue to be the international community's highest priority in the sphere of disarmament. | Ликвидация ядерного оружия должна оставаться первоочередной задачей международного сообщества в сфере разоружения. |
| The United Nations will need to continue to be the key player with regard to those issues, especially disarmament and non-proliferation. | Организация Объединенных Наций должна будет оставаться главным действующим лицом в решении этих задач, особенно разоружения и нераспространения. |
| Afghanistan will continue to occupy our attention in the coming months. | В предстоящие месяцы предметом нашего внимания будет оставаться Афганистан. |
| My delegation believes that strengthening the rule of law and respect for human rights must continue to be the cardinal values of the Organization. | Моя делегация считает, что принципы верховенства права и уважения прав человека и их укрепление должны оставаться основными ценностями нашей Организации. |
| Creation of a genuine national army to serve the interests of the entire Afghan nation should continue to retain our particular attention. | Процесс создания подлинно национальной армии, которая служила бы интересам всей афганской нации, должен по-прежнему оставаться в центре нашего внимания. |
| Many of them continue to stay with their commanders, while others have returned anonymously to their communities. | Многие из них продолжают оставаться со своими командирами, тогда как другие тайно вернулись в свои общины. |
| However, they continue to face the greatest market access restrictions in this area. | В то же время именно в этой области доступ для них на рынок продолжает оставаться наиболее проблематичным. |
| Assistance and guidance will continue to be a key part of the Committee's contact with States. | Помощь и рекомендации будут по-прежнему оставаться основной частью контактов Комитета с государствами. |
| The partnership between the United Nations and the African Union will continue to be crucial for the success of the conference. | Партнерство Организации Объединенных Наций с Африканским союзом будет и впредь оставаться жизненно важным для успеха конференции. |
| The inspection, maintenance and upgrading of all physical structures related to security and safety will continue to be given high priority. | Проверка, техническое обслуживание и модернизация всех физических средств обеспечения безопасности и охраны будут и далее оставаться одной из приоритетных задач. |
| In particular, development must continue to be a focus of the attention it deserves. | В частности, проблемы развития и в дальнейшем по праву должны оставаться в центре внимания. |
| The fight against terrorism must continue to be a top priority for the United Nations and the world community. | Борьба с терроризмом должна и далее оставаться одним из высших приоритетов для Организации Объединенных Наций и мирового сообщества. |
| Unfortunately, women and girls continue to be subject to abuse and violence. | К сожалению, женщины и девочки продолжают оставаться объектами домогательств и насилия. |
| Eradicating poverty and meeting the educational and health needs of our citizens will continue to remain among our top priorities. | Искоренение нищеты и удовлетворение потребностей наших граждан в области образования и здравоохранения будут и впредь оставаться нашими первостепенными задачами. |