Without such a global agreement, the muddled interventions of today will continue, with little hope of any real improvement. |
Без подобного глобального соглашения сегодняшние беспорядочные вмешательства будут продолжаться, а надежда на какие-либо улучшения будет оставаться ничтожной. |
First, openness to international trade and investment has been and will continue to be the linchpin of economic growth for the global economy. |
Во-первых, открытость к международной торговле и инвестициям была и продолжит оставаться опорой экономического роста мировой экономики. |
Co-ordination of national migration policies will remain a dream if decisions continue to be kept under the exclusive responsibility of national governments. |
Координирование национальной политики по миграции так и останется мечтой, если принятие решений будет продолжать оставаться в исключительной компетенции национальных правительств. |
Antibodies can continue to be an effective defence mechanism even after viruses have managed to gain entry to the host cell. |
Антитела могут продолжать оставаться эффективным защитным механизмом даже тогда, когда вирусу удаётся проникнуть в клетку. |
As a soldier, it is your duty to stay alive and continue fighting. |
Воинский долг обязывает тебя оставаться в живых и продолжать сражаться. |
He needs to remain undercover to continue his work. |
Он должен оставаться незамеченным, чтобы продолжать свою работу. |
Meanwhile, I ask you to stay at your posts... and continue as if everything were status quo. |
А пока я прошу вас оставаться на посту и продолжать работу, как-будто всё статус-кво. |
Please permit me to continue to remain here with you. |
Пожалуйста позвольте мне и впредь оставаться здесь, с вами. |
It was clear that his country would continue to be subject to the same scrutiny as all other countries concerning human rights violations. |
Представляется очевидным, что его страна, как и все другие страны, будет и впредь оставаться объектом тщательного контроля в отношении нарушений прав человека. |
Members of the Special Committee against Apartheid will continue to be true friends of South Africa in the General Assembly and other international forums. |
Члены Специального комитета против апартеида будут и впредь оставаться настоящими друзьями Южной Африки в Генеральной Ассамблее и в других международных форумах. |
It should be obvious from the above that the situation in Somalia will continue to remain complex and complicated for the foreseeable future. |
Из вышеизложенного со всей очевидностью следует, что ситуация в Сомали в обозримом будущем будет оставаться сложной и запутанной. |
My country firmly believes that transparency in conventional weapons is a subject that the Conference should continue to study. |
Моя страна убеждена, что транспарентность в области обычных вооружений должна оставаться предметом дальнейшего изучения на Конференции. |
It would not wish to continue being the only democracy in the region for ever. |
Он надеется, что не будет оставаться единственной демократической страной региона. |
Mr. Pastrana was unable to continue in his post for personal reasons and resigned in September. |
По личным обстоятельствам г-н Пастрана оказался не в состоянии оставаться на этом посту и подал в сентябре в отставку. |
It is clear that the presence of large numbers of Rwandan refugees in neighbouring countries will continue to be a source of tension in the region. |
Ясно, что присутствие большого числа руандийских беженцев в соседних странах будет оставаться источником напряженности в регионе. |
For reasons of transport cost, the natural outlets for Indian exports would continue to be Japan, the Republic of Korea and China. |
С учетом фактора транспортных издержек естественными рынками сбыта для Индии будут оставаться Япония, Республика Корея и Китай. |
The United Nations must continue to be South Africa's chief support. |
Организация Объединенных Наций должна и в дальнейшем оставаться для Южной Африки главной опорой. |
We believe that this situation should continue to be considered by the United Nations. |
Мы считаем, что такое положение должно продолжать оставаться предметом рассмотрения Организации Объединенных Наций. |
This will continue to be the general policy. |
Это будет по-прежнему оставаться общей политикой. |
The question of the maintenance of international peace and security should continue to be one of the central topics discussed by the Special Committee. |
Вопрос поддержания международного мира и безопасности должен и впредь оставаться одной из центральных тем, обсуждаемых Специальным комитетом. |
Such a policy is necessary to reduce the incidence of violence involving the use of guns, which continue to plague Cambodian society. |
Такая стратегия необходима для уменьшения частотности насилия с использованием огнестрельного оружия, которое продолжает оставаться бичом камбоджийского общества. |
The sanctions against Belgrade must continue as long as the relevant Security Council resolutions are not fully implemented. |
Санкции в отношении Белграда должны оставаться в силе до тех пор, пока не будут полностью выполнены соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
These women continue to be vulnerable to abuses of their human rights during and after their flight. |
Эти женщины продолжают оставаться уязвимыми в плане нарушения их прав человека во время и после исхода. |
Nevertheless, a small number of States continue to remain outside the fundamental norms that govern nuclear non-proliferation. |
Тем не менее небольшое число государств продолжает оставаться за рамками фундаментальных норм, регулирующих нераспространение ядерного оружия. |
These methodologies should continue to be made available and should not be constrained by extraneous considerations. |
Эти методологии должны и впредь оставаться доступными и не должны ограничиваться никакими посторонними соображениями. |