Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
Without such a global agreement, the muddled interventions of today will continue, with little hope of any real improvement. Без подобного глобального соглашения сегодняшние беспорядочные вмешательства будут продолжаться, а надежда на какие-либо улучшения будет оставаться ничтожной.
First, openness to international trade and investment has been and will continue to be the linchpin of economic growth for the global economy. Во-первых, открытость к международной торговле и инвестициям была и продолжит оставаться опорой экономического роста мировой экономики.
Co-ordination of national migration policies will remain a dream if decisions continue to be kept under the exclusive responsibility of national governments. Координирование национальной политики по миграции так и останется мечтой, если принятие решений будет продолжать оставаться в исключительной компетенции национальных правительств.
Antibodies can continue to be an effective defence mechanism even after viruses have managed to gain entry to the host cell. Антитела могут продолжать оставаться эффективным защитным механизмом даже тогда, когда вирусу удаётся проникнуть в клетку.
As a soldier, it is your duty to stay alive and continue fighting. Воинский долг обязывает тебя оставаться в живых и продолжать сражаться.
He needs to remain undercover to continue his work. Он должен оставаться незамеченным, чтобы продолжать свою работу.
Meanwhile, I ask you to stay at your posts... and continue as if everything were status quo. А пока я прошу вас оставаться на посту и продолжать работу, как-будто всё статус-кво.
Please permit me to continue to remain here with you. Пожалуйста позвольте мне и впредь оставаться здесь, с вами.
It was clear that his country would continue to be subject to the same scrutiny as all other countries concerning human rights violations. Представляется очевидным, что его страна, как и все другие страны, будет и впредь оставаться объектом тщательного контроля в отношении нарушений прав человека.
Members of the Special Committee against Apartheid will continue to be true friends of South Africa in the General Assembly and other international forums. Члены Специального комитета против апартеида будут и впредь оставаться настоящими друзьями Южной Африки в Генеральной Ассамблее и в других международных форумах.
It should be obvious from the above that the situation in Somalia will continue to remain complex and complicated for the foreseeable future. Из вышеизложенного со всей очевидностью следует, что ситуация в Сомали в обозримом будущем будет оставаться сложной и запутанной.
My country firmly believes that transparency in conventional weapons is a subject that the Conference should continue to study. Моя страна убеждена, что транспарентность в области обычных вооружений должна оставаться предметом дальнейшего изучения на Конференции.
It would not wish to continue being the only democracy in the region for ever. Он надеется, что не будет оставаться единственной демократической страной региона.
Mr. Pastrana was unable to continue in his post for personal reasons and resigned in September. По личным обстоятельствам г-н Пастрана оказался не в состоянии оставаться на этом посту и подал в сентябре в отставку.
It is clear that the presence of large numbers of Rwandan refugees in neighbouring countries will continue to be a source of tension in the region. Ясно, что присутствие большого числа руандийских беженцев в соседних странах будет оставаться источником напряженности в регионе.
For reasons of transport cost, the natural outlets for Indian exports would continue to be Japan, the Republic of Korea and China. С учетом фактора транспортных издержек естественными рынками сбыта для Индии будут оставаться Япония, Республика Корея и Китай.
The United Nations must continue to be South Africa's chief support. Организация Объединенных Наций должна и в дальнейшем оставаться для Южной Африки главной опорой.
We believe that this situation should continue to be considered by the United Nations. Мы считаем, что такое положение должно продолжать оставаться предметом рассмотрения Организации Объединенных Наций.
This will continue to be the general policy. Это будет по-прежнему оставаться общей политикой.
The question of the maintenance of international peace and security should continue to be one of the central topics discussed by the Special Committee. Вопрос поддержания международного мира и безопасности должен и впредь оставаться одной из центральных тем, обсуждаемых Специальным комитетом.
Such a policy is necessary to reduce the incidence of violence involving the use of guns, which continue to plague Cambodian society. Такая стратегия необходима для уменьшения частотности насилия с использованием огнестрельного оружия, которое продолжает оставаться бичом камбоджийского общества.
The sanctions against Belgrade must continue as long as the relevant Security Council resolutions are not fully implemented. Санкции в отношении Белграда должны оставаться в силе до тех пор, пока не будут полностью выполнены соответствующие резолюции Совета Безопасности.
These women continue to be vulnerable to abuses of their human rights during and after their flight. Эти женщины продолжают оставаться уязвимыми в плане нарушения их прав человека во время и после исхода.
Nevertheless, a small number of States continue to remain outside the fundamental norms that govern nuclear non-proliferation. Тем не менее небольшое число государств продолжает оставаться за рамками фундаментальных норм, регулирующих нераспространение ядерного оружия.
These methodologies should continue to be made available and should not be constrained by extraneous considerations. Эти методологии должны и впредь оставаться доступными и не должны ограничиваться никакими посторонними соображениями.