Furthermore, social indicators continue to remain stagnant and, in a few cases, to deteriorate. |
Кроме того, продолжают оставаться неизменными социальные показатели, которые в некоторых случаях даже снизились. |
The 1951 Convention and the 1967 Protocol must continue to serve as the cornerstone of international refugee law. |
Конвенция 1951 года и Протокол 1967 года должны и впредь оставаться краеугольным камнем международного права беженцев. |
His delegation agreed with the Committee on Contributions that GNP should continue to be the basis of the income measure. |
Делегация его страны согласна с Комитетом по взносам, что объем ВНП должен и впредь оставаться основой для оценки уровня дохода. |
Indigenous peoples continue to be marginalized in decision-making processes and to be denied meaningful participation in the development process. |
Коренные народы продолжают оставаться в стороне от процесса принятия решений, и они не принимают конструктивного участия в процессе развития. |
The promotion of sustainable development in Africa will remain illusory so long as conflicts continue to ravage our continent. |
Содействие устойчивому развитию в Африке будет оставаться иллюзорным до тех пор, пока конфликты будут бушевать на нашем континенте. |
We realize that HIV/AIDS will continue to be a serious challenge for many years to come. |
Мы отдаем себе отчет в том, что еще на протяжении многих лет ВИЧ/СПИД будет оставаться одной из наиболее серьезных проблем. |
The expression of full support by the General Assembly for this arrangement is heartening, and will continue to be essential for success. |
Выражение Генеральной Ассамблеей полной поддержки этому механизму воодушевляет и будет оставаться крайне важным для обеспечения успеха. |
The protection of human rights will continue to shape the fate of human society. |
Защита прав человека будет оставаться главной задачей человеческого общества. |
Promoting peace and security in Africa will also continue to be a priority for the United Nations. |
Содействие миру и безопасности в Африке будет также оставаться одним из приоритетов и для Организации Объединенных Наций. |
Inter-agency collaboration should continue to focus on this area of analysis. |
Эта область научных исследований должна оставаться приоритетным направлением межучрежденческого сотрудничества. |
The growing global HIV/AIDS crisis will continue to be a real threat unless the implementation of the Declaration is given utmost priority. |
Ширящийся глобальный кризис ВИЧ/СПИДа будет оставаться реальной угрозой до тех пор, пока выполнению Декларации не будет уделяться первоочередное внимание. |
We believe that through these policies and measures Malaysia will continue to be a nation that lives up to the concept of unity in diversity. |
Мы считаем, что проведение такой политики и мер позволит Малайзии оставаться государством, реализующим концепцию обеспечения единства на основе многообразия. |
In the meantime, audit services should continue to be covered as hitherto. |
Пока охват ревизиями будет оставаться таким же, каким он был до настоящего времени. |
In addition, mediation and conciliation continue to feature in the appeals process. |
Кроме того, посредничество и примирение продолжают оставаться одним из аспектов процесса апелляций. |
We must remain vigilant and must continue to have faith in the Security Council. |
Мы должны оставаться бдительными и сохранять веру в Совет Безопасности. |
We cannot continue to deny the representation of vast continents and populations on the Security Council. |
Огромные континенты и их многочисленное население не могут и далее оставаться без представительства в Совете Безопасности. |
We will continue to be a reliable partner of KFOR, in accordance with resolution 1244 and the Kumanovo Military Technical Agreement. |
Мы будем и впредь оставаться надежным партнером СДК в соответствии с резолюцией 1244 и Кумановским военно-техническим соглашением. |
The United States will continue to be an advocate of peaceful means of conflict resolution. |
Соединенные Штаты будут и впредь оставаться сторонником мирных средств разрешения конфликтов. |
Another NGO supported the draft norms, noting that without them, transnational corporations could continue to act with impunity. |
Представитель другой НПО поддержал проект норм, отметив, что без них транснациональные корпорации могут и впредь оставаться безнаказанными. |
We continue to believe that full implementation of Security Council resolution 1244 must remain the aim of the international community in Kosovo. |
Мы по-прежнему полагаем, что полное осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности должно оставаться целью международного сообщества в Косово. |
It could also become a signal that possessing nuclear weapons will continue to be the most serious factor in international relations. |
Это также станет сигналом о том, что владение ядерным оружием продолжает оставаться серьезнейшим фактором в международных отношениях. |
The Working Group considers that standard-setting will continue to be one of the central functions of the Commission on Human Rights. |
Рабочая группа считает, что установление стандартов будет по-прежнему оставаться одной из центральных функций Комиссии по правам человека. |
UNICEF will continue to be the main source of support, but counterpart contributions are important to ensure sustainability. |
ЮНИСЕФ по-прежнему будет оставаться главным источником поддержки, хотя вклад партнеров имеет важное значение для обеспечения устойчивости. |
We continue to be concerned that prospects for peace in Angola remain distant. |
Нас продолжает беспокоить то обстоятельство, что перспективы мира в Анголе продолжают оставаться отдаленными. |
The levels of violence in Kosovo continue to he unacceptably high. |
Насилие в Косово продолжает оставаться на недопустимо высоком уровне. |