| Furthermore, social indicators continue to remain stagnant and, in a few cases, to deteriorate. | Кроме того, продолжают оставаться неизменными социальные показатели, которые в некоторых случаях даже снизились. |
| The 1951 Convention and the 1967 Protocol must continue to serve as the cornerstone of international refugee law. | Конвенция 1951 года и Протокол 1967 года должны и впредь оставаться краеугольным камнем международного права беженцев. |
| His delegation agreed with the Committee on Contributions that GNP should continue to be the basis of the income measure. | Делегация его страны согласна с Комитетом по взносам, что объем ВНП должен и впредь оставаться основой для оценки уровня дохода. |
| Indigenous peoples continue to be marginalized in decision-making processes and to be denied meaningful participation in the development process. | Коренные народы продолжают оставаться в стороне от процесса принятия решений, и они не принимают конструктивного участия в процессе развития. |
| The promotion of sustainable development in Africa will remain illusory so long as conflicts continue to ravage our continent. | Содействие устойчивому развитию в Африке будет оставаться иллюзорным до тех пор, пока конфликты будут бушевать на нашем континенте. |
| We realize that HIV/AIDS will continue to be a serious challenge for many years to come. | Мы отдаем себе отчет в том, что еще на протяжении многих лет ВИЧ/СПИД будет оставаться одной из наиболее серьезных проблем. |
| The expression of full support by the General Assembly for this arrangement is heartening, and will continue to be essential for success. | Выражение Генеральной Ассамблеей полной поддержки этому механизму воодушевляет и будет оставаться крайне важным для обеспечения успеха. |
| The protection of human rights will continue to shape the fate of human society. | Защита прав человека будет оставаться главной задачей человеческого общества. |
| Promoting peace and security in Africa will also continue to be a priority for the United Nations. | Содействие миру и безопасности в Африке будет также оставаться одним из приоритетов и для Организации Объединенных Наций. |
| Inter-agency collaboration should continue to focus on this area of analysis. | Эта область научных исследований должна оставаться приоритетным направлением межучрежденческого сотрудничества. |
| The growing global HIV/AIDS crisis will continue to be a real threat unless the implementation of the Declaration is given utmost priority. | Ширящийся глобальный кризис ВИЧ/СПИДа будет оставаться реальной угрозой до тех пор, пока выполнению Декларации не будет уделяться первоочередное внимание. |
| We believe that through these policies and measures Malaysia will continue to be a nation that lives up to the concept of unity in diversity. | Мы считаем, что проведение такой политики и мер позволит Малайзии оставаться государством, реализующим концепцию обеспечения единства на основе многообразия. |
| In the meantime, audit services should continue to be covered as hitherto. | Пока охват ревизиями будет оставаться таким же, каким он был до настоящего времени. |
| In addition, mediation and conciliation continue to feature in the appeals process. | Кроме того, посредничество и примирение продолжают оставаться одним из аспектов процесса апелляций. |
| We must remain vigilant and must continue to have faith in the Security Council. | Мы должны оставаться бдительными и сохранять веру в Совет Безопасности. |
| We cannot continue to deny the representation of vast continents and populations on the Security Council. | Огромные континенты и их многочисленное население не могут и далее оставаться без представительства в Совете Безопасности. |
| We will continue to be a reliable partner of KFOR, in accordance with resolution 1244 and the Kumanovo Military Technical Agreement. | Мы будем и впредь оставаться надежным партнером СДК в соответствии с резолюцией 1244 и Кумановским военно-техническим соглашением. |
| The United States will continue to be an advocate of peaceful means of conflict resolution. | Соединенные Штаты будут и впредь оставаться сторонником мирных средств разрешения конфликтов. |
| Another NGO supported the draft norms, noting that without them, transnational corporations could continue to act with impunity. | Представитель другой НПО поддержал проект норм, отметив, что без них транснациональные корпорации могут и впредь оставаться безнаказанными. |
| We continue to believe that full implementation of Security Council resolution 1244 must remain the aim of the international community in Kosovo. | Мы по-прежнему полагаем, что полное осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности должно оставаться целью международного сообщества в Косово. |
| It could also become a signal that possessing nuclear weapons will continue to be the most serious factor in international relations. | Это также станет сигналом о том, что владение ядерным оружием продолжает оставаться серьезнейшим фактором в международных отношениях. |
| The Working Group considers that standard-setting will continue to be one of the central functions of the Commission on Human Rights. | Рабочая группа считает, что установление стандартов будет по-прежнему оставаться одной из центральных функций Комиссии по правам человека. |
| UNICEF will continue to be the main source of support, but counterpart contributions are important to ensure sustainability. | ЮНИСЕФ по-прежнему будет оставаться главным источником поддержки, хотя вклад партнеров имеет важное значение для обеспечения устойчивости. |
| We continue to be concerned that prospects for peace in Angola remain distant. | Нас продолжает беспокоить то обстоятельство, что перспективы мира в Анголе продолжают оставаться отдаленными. |
| The levels of violence in Kosovo continue to he unacceptably high. | Насилие в Косово продолжает оставаться на недопустимо высоком уровне. |