Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
In any case, nuclear power will continue to be a potential alternative for electricity generation over the longer term even though its outlook is shrouded with considerable uncertainty at this time. В любом случае атомная энергия будет и впредь оставаться потенциальной альтернативой для выработки электричества в более долгосрочном плане, даже если в настоящее время ее перспективы характеризуются значительной неопределенностью.
Despite increasing emphasis on market forces, government policies and strategies will continue to be the main determinants for the energy supply mix in the future. Несмотря на рост значения рыночных сил политика правительств и их стратегии продолжают оставаться основными определяющими факторами набора энергоносителей будущего.
Other bidders may continue to be logged on and see the exchange of information but cannot participate in the evaluation process. Другие участники могут и далее оставаться в этой программе и наблюдать обмен информацией, но они не могут участвовать в процессе оценки.
For example, most energy entities, despite being corporatized and converted into joint stock companies, continue to be state owned or controlled. Например, большинство энергетических предприятий, несмотря на их акционирование и превращение в акционерные компании, продолжают оставаться в государственной собственности либо контролироваться государством.
It was essential that those States wishing to remain on the Committee, such as his own, could continue to make their contributions. Важно, чтобы государства, желающие оставаться в составе Комитета, такие, как Франция, могли продолжать вносить свой вклад в его работу.
If developing countries were to continue to be merely exporters of raw materials, they would be permanently dependent on assistance from developed countries. Если развивающиеся страны будут по-прежнему оставаться простыми экспортерами сырья, то они будут вечно зависеть от помощи развитых стран.
Broad agreement on that framework would ensure that international assistance in the area of justice, which should continue to be a major priority, will be fully effective. Общее согласие в отношении такой стратегии позволит обеспечить полную эффективность международной помощи в области юстиции, что по-прежнему должно оставаться одним из главных приоритетов.
Indeed, even when they are fully implemented, the debt burden will continue to weigh heavily on a large number of countries. По сути дела, даже если эти меры будут осуществлены в полном объеме, бремя задолженности по-прежнему будет оставаться весьма тяжелым для большого числа стран.
Older women continue to be especially vulnerable as only one quarter of the countries report the availability of measures to support older women and widows. Пожилые женщины продолжают оставаться в особо уязвимом положении, поскольку лишь одна четвертая часть стран сообщила о наличии мер, предназначающихся для поддержки пожилых женщин и вдов.
So the dollar would have to stay at its current level to continue to create the large trade deficit and resulting capital inflow. Таким образом, доллару придётся оставаться на сегодняшнем уровне, продолжая создавать большой торговый дефицит и, как результат, формировать приток капитала.
In other words, the General Assembly, which we are seeking to revitalize, would continue to be the master of the reform process being undertaken. Иными словами, Генеральная Ассамблея, которую мы хотим активизировать, будет оставаться во главе проводимого процесса реформ.
Norway has been and will continue to be a strong supporter, in both political and financial terms, of the function of the Special Rapporteur. Норвегия была и будет оставаться решительным сторонником, как в политическом, так и в финансовом отношении, этой функции Специального докладчика.
We proceed from the assumption that the recommendations of OSCE bodies, especially those of the High Commissioner on National Minorities, will continue to receive active attention. Исходим из того, что рекомендации органов ОБСЕ, особенно ее Верховного комиссара по делам национальных меньшинств, будут оставаться в зоне активного внимания.
They must decide whether the region will continue to be an arena for terrorism and war or become a full participant in a peaceful, prosperous global economy. Они сами должны решить, будет ли регион оставаться ареной террора и войны или же станет полноправным участником мирной, процветающей глобальной экономики.
The Convention on the Rights of the Child should continue to be the cornerstone of our efforts to enhance the status of children. Конвенция о правах ребенка должна оставаться основой наших усилий по улучшению положения детей.
Therefore, the principal policy objective in framing future budgets will continue to improve the revenue base in order to provide a sustainable base for 2003 and beyond. Поэтому главной целью при составлении будущих бюджетов будет оставаться расширение базы поступлений, с тем чтобы обеспечить устойчивую финансовую основу на 2003 и последующие годы.
Dealing with the various problems faced by Africa should continue to be of the utmost priority for the international community during this particularly critical period currently experienced by the continent. В нынешний, особенно критический для континента период решение многообразных проблем, стоящих перед Африкой, должно оставаться высшим приоритетом для международного сообщества.
The circumstances of each colonial situation have been, and continue to be, different, and there is no one way of putting an end to such situations. Условия в каждой колониальной стране были и продолжают оставаться различными, и не существует какого-либо единого способа положить конец этому.
As previously reported (paragraph 398), its meetings remain open and all discussion papers and minutes of meetings continue to be available to the public. Как указывалось в предыдущем докладе (пункт 398), его заседания продолжают оставаться открытыми и все дискуссионные документы и протоколы заседаний по-прежнему доступны общественности.
The United Kingdom considers that negotiations on this protocol should continue to be a high priority for the international community this year. По мнению Соединенного Королевства, в этом году проведение переговоров по данному протоколу должно по-прежнему оставаться для международного сообщества наивысшим приоритетом.
The recruitment of gratis personnel should continue to be exceptional and based on the merits of the case, not on artificial or imposed limits. Набор безвозмездно предоставляемого персонала должен и впредь оставаться исключительной мерой и применяться с учетом существа дела, а не искусственных или навязанных ограничений.
CPC should continue to be the main intergovernmental body responsible for planning, programming and coordination, as reaffirmed in General Assembly resolution 51/219. КПК должен по-прежнему оставаться главным межправительственным органом в вопросах планирования, составления программ и координации, как это было подтверждено в резолюции 51/219 Генеральной Ассамблеи.
This Conference must continue to be the main multilateral disarmament negotiating body, with the primary purpose of concluding agreements to be adopted by the international community as a whole. Настоящая Конференция должна и впредь оставаться главным многосторонним органом переговоров по разоружению, основная цель которого состоит в заключении соглашений, подлежащих принятию международным сообществом в целом.
These figures show that a majority of Panamanian women - almost 60 per cent - continue to be excluded from the production process. Отсюда можно сделать вывод, что большинство панамских женщин, то есть почти 60 процентов, продолжают оставаться вне производительного труда.
For a while I believed that the active engagement of the Conference on Disarmament in the international disarmament field would continue unabated. Какое-то время я считал, что активность КР в области международного разоружения будет всегда оставаться неизменной.