| We will continue to focus on building our roads to re-establish Afghanistan as the land bridge for transcontinental trade. | В центре нашего внимания будет оставаться строительство дорог, позволяющих вернуть Афганистану репутацию наземного «моста» для трансконтинентальной торговли. |
| The reintegration of ex-combatants and communities must continue to be a special priority. | Одним из особых приоритетов должна оставаться реинтеграция бывших комбатантов и общин. |
| There is concern that the current favourable exchange rates will not continue throughout the year. | Отмечаются опасения по поводу того, что нынешние благоприятные обменные курсы не будут оставаться таковыми на протяжении года. |
| Developed countries have and will continue to be important development partners for Africa. | Развитые страны остаются и будут оставаться важными партнерами стран Африки по процессу развития. |
| Nuclear disarmament cannot continue to be a conditional goal that is continually postponed. | Ядерное разоружение не может оставаться обставляемой какими-то условиями целью, сроки реализации которой постоянно отодвигаются. |
| The Philippines believes that unless the concerns of some delegations are addressed, the Conference on Disarmament will continue to remain this way. | Филиппины считают, что, если не будет снята озабоченность некоторых делегаций, Конференция по разоружению будет оставаться в таком же положении. |
| Governments should continue to make child protection systems a priority. | Системы защиты детей должны оставаться приоритетом правительств. |
| Aboriginal communities continue to experience a high rate of disability relative to other Albertans. | Число инвалидов среди коренного населения продолжает оставаться высоким в сравнении с другими категориями жителей Альберты. |
| International trade negotiations continue to represent a critical area through which further liberalization and opening of the international economy are being achieved. | Международные торговые переговоры продолжают оставаться важнейшей областью, способствующей дальнейшей либерализации и открытости международной экономики. |
| Even within Bunia, armed groups continue to jockey for power and remain a source of instability. | Даже в самом населенном пункте Буниа вооруженные группы продолжают бороться за власть и оставаться источниками нестабильности. |
| These issues will continue to be of interest to the Group and will be discussed at the next Advisory Group meeting. | Эти вопросы будут по-прежнему оставаться в сфере интересов Группы и будут обсуждаться на следующем совещании Консультативной группы. |
| We believe that UNESCO and its new Director-General, Ms. Irina Bokova, will continue to be important partners of the Alliance. | Мы считаем, что ЮНЕСКО и ее новый Генеральный директор г-жа Ирина Бокова будут продолжать оставаться важными партнерами Альянса. |
| Countries heavily dependent on imported oil continue to be at risk if they try to stabilize their economic growth when oil prices are volatile. | Страны, сильно зависящие от импорта нефти, будут продолжать оставаться в рискованном положении, если они захотят стабилизировать свой экономический рост в условиях волатильности цен на нефтепродукты. |
| Numerous delegations stated that humanitarian assistance should continue to be an important aspect of UNFPA work. | Многие делегации заявили, что гуманитарная помощь должна и впредь оставаться важным аспектом работы ЮНФПА. |
| Poverty and income insecurity in old age continue to be critical issues. | Нищета и отсутствие источников гарантированного дохода в пожилом возрасте продолжают оставаться важнейшими проблемами. |
| Gender inequality and unequal power relations between women and men continue to be major drivers of HIV transmission. | Гендерное неравенство и неравное соотношение сил между женщинами и мужчинами продолжают оставаться главными факторами, обусловливающими передачу ВИЧ-инфекции. |
| In the remaining six months of the current mandate, the priority activity will continue to be case work. | В остающиеся шесть месяцев срока действия нынешнего мандата приоритетным направлением деятельности будет по-прежнему оставаться работа по рассмотрению дел. |
| The support of the Security Council for this process will continue to be of central importance. | Центральным в этом вопросе по-прежнему будет оставаться поддержка со стороны Совета Безопасности. |
| Ensuring the rights of elderly persons will continue to be a priority task for the Government. | Обеспечение прав престарелых и впредь будет оставаться приоритетной задачей правительства. |
| For domestic demand-led economies, managing the domestic drivers of inflation will continue to be a policy challenge. | Что касается стран с ориентацией на внутренний спрос, то управление внутренними стимуляторами инфляции по-прежнему будет оставаться одной из проблем директивного уровня. |
| Social investments would continue to be part of Indonesia's development policies. | Инвестиции в социальную сферу должны оставаться частью политики Индонезии в области развития. |
| We will continue being a true democracy, not a plutocracy. | Мы будем оставаться настоящей демократией, а не плутократией. |
| International volunteering has been and will continue to be a focus of the German Government. | Международная добровольческая деятельность была и будет оставаться в центре внимания правительства Германии. |
| Moreover, the United Nations must continue to be the main forum for comprehensively addressing the matter of financing for development. | Кроме того, Организация Объединенных Наций должна оставаться главным форумом для всеобъемлющего рассмотрения вопроса о финансировании в целях развития. |
| It is anticipated that the level of funding will continue at this level in the coming years. | Ожидается, что объем предоставляемых ими средств в ближайшие годы будет оставаться на таком же уровне. |