Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
Decolonization remained an issue of central importance to which the international community should continue to pay special attention, as had been reiterated at the 2005 World Summit. Деколонизация продолжает оставаться крайне важным вопросом, которому международное сообщество должно по-прежнему уделять особое внимание, о чем еще раз было заявлено на Всемирном саммите 2005 года.
Tonga shares the concerns voiced by several other delegations that business cannot proceed as usual, as this will continue to affect the role and relevancy of our Organization and the important place of multilateralism in accomplishing its aims. Тонга разделяет озабоченность, выраженную рядом других делегаций относительно того, что такое положение не может оставаться неизменным, поскольку по-прежнему будет негативно отражаться на роли и значимости нашей Организации и на принципе многосторонности, имеющем важное значение для достижения ее целей.
The external debt overhang in LDCs and debt services continue to be a serious obstacle to their socio-economic development and efforts at poverty eradication; крупный внешний долг в НРС и обслуживание задолженности продолжают оставаться серьезным препятствием для их социально-экономического развития и усилий по искоренению бедности;
Although efforts to reform criminal justice systems are ongoing, including the enactment of new laws and more effective implementation of legislation, perpetrators of violence against women continue to enjoy impunity. Хотя усилия по реформированию систем уголовного правосудия продолжаются, в частности принимаются новые законы и обеспечивается более эффективное выполнение законодательства, лица, совершающие насилие в отношении женщин, продолжают оставаться безнаказанными.
His domestic and foreign woes were growing and continue to grow, and socialist Cuba was and still remains upright and unrelenting. Его внутренние проблемы и проблемы за рубежом росли, а социалистическая Куба продолжала оставаться на своем месте, гордая и несокрушимая.
If a Visiting Justice directs that the non-voluntary segregation continue in force, then the Visiting Justice must review his or her decision at intervals of not more than three months. Если надзирающий судья постановляет, что недобровольная изоляция должна оставаться в силе, то он или она должны пересматривать свое решение через интервалы, не превышающие трех месяцев.
In conclusion, I would like to say that the task before us will be long and difficult, but if the United Nations wishes to continue being a forum of discussion for peace and the progress of peoples, then it must assume this responsibility. В заключение я хотела бы сказать, что перед нами стоит задача, решение которой потребует много времени и усилий, но, если Организация Объединенных Наций желает оставаться форумом для обсуждения вопросов мира и прогресса народов, то она должна взять на себя эту ответственность.
The Group of 77 and China believed that poverty eradication should continue to be the major pillar of operational activities of the United Nations system, which could play a major role, especially through supporting capacity-building. Группа 77 и Китай считают, что искоренение нищеты должно оставаться главной задачей оперативной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, которые могут играть важную роль, в частности содействуя укреплению институционального потенциала.
While the health and nutrition of young children will continue to be a priority, their psychosocial and emotional development - especially for those in families in crisis - must be given increased importance. Хотя обеспечение здоровья и питания малолетних детей будет оставаться приоритетной задачей, все большее внимание необходимо уделять психологическому и эмоциональному развитию детей, особенно в неблагополучных семьях.
The workload of IAEA has significantly increased over recent years and is likely to continue at a high level with an increasing need for safeguards and verification activities. За последние годы рабочая нагрузка МАГАТЭ значительно возросла и, вероятно, будет оставаться на высоком уровне, учитывая рост потребностей в мероприятиях в области гарантий и проверки.
OIOS recognizes the resource constraints of DPKO and the efforts made to provide additional guidelines and faster responses to missions' queries, but continues to believe that the establishment of formal standard operating procedures should continue to be a priority for DPKO. УСВН признает трудности ДОПМ, обусловленные нехваткой ресурсов и предпринимаемые усилия по выработке дополнительных руководящих принципов и более быстрому принятию мер по запросам миссий, однако по-прежнему считает, что разработка формальных стандартных оперативных процедур должна оставаться одной из приоритетных задач ДОПМ.
The Panel's sources have reported that RPA recently undertook an operation to obtain a large number of Congolese passports so as to give an appropriate identity to RPA officers who continue to be stationed at strategically important sites in the Democratic Republic of the Congo. Как сообщают информационные источники Группы, ПАР недавно провела операцию по получению большого количества конголезских паспортов, чтобы наделить соответствующими удостоверениями личности военнослужащих ПАР, которые продолжают оставаться в стратегически важных районах Демократической Республики Конго.
If sanctions are to continue to be a useful tool at the Security Council's disposal in the maintenance of international peace and security, a constructive dialogue on their implementation and monitoring must take place. Для того чтобы санкции продолжали оставаться полезным инструментом Совета Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности, необходим конструктивный диалог по вопросу их осуществления и наблюдения за их осуществлением.
He emphasized that national execution would continue to be the preferred operating modality and would be strengthened by freeing UNDP to provide more flexible service support. Он указал, что национальная принадлежность будет по-прежнему оставаться предпочтительной оперативной моделью, которая будет укреплена, что позволит ПРООН предоставлять более гибкие вспомогательные услуги.
In the light of these observations, let me restate our conviction that for Brazil, the pursuit of nuclear disarmament is, and should continue to be, the fundamental objective of this negotiating body. В свете этих замечаний позвольте мне вновь заявить о нашей убежденности в том, что для Бразилии реализация ядерного разоружения остается и должно и впредь оставаться фундаментальной целью данного переговорного органа.
Firstly, nuclear disarmament must continue to be one of the first priorities of the CD, in accordance with the high priority given to it in the Final Document of SSOD-1. Во-первых, в соответствии с высокой приоритетностью, отведенной ему в Заключительном документе специальной сессии по разоружению, одним из первоочередных приоритетов КР должно и впредь оставаться ядерное разоружение.
Unless appropriate protection, advocacy and monitoring mechanisms were in place, some of the gravest violations of the human rights of migrants would continue unchecked and unreported. Если не будут созданы механизмы надлежащей защиты, пропагандистской деятельности и мониторинга, некоторые из самых серьезных нарушений прав человека мигрантов будут и впредь оставаться без проверки и регистрации.
Her vision of the world and her deep commitment to the principles and purposes of the United Nations will continue to be a source of inspiration to all of us. Ее видение мира и глубокая приверженность принципам и целям Организации Объединенных Наций будут и впредь оставаться источником вдохновения для всех нас.
We believe that it should continue to be the appropriate forum for seeking the necessary formulas for bringing about general agreement to promote greater transparency and efficiency in the Security Council. Мы считаем, что она должна по-прежнему оставаться надлежащим форумом, в рамках которого осуществляется поиск необходимых формул по достижения общего согласия во имя обеспечения большей транспарентности и эффективности в Совете Безопасности.
Self-owning farmers were-and continue to be-the main unit of work in Norwegian agriculture, but leading up to the 19th century farmers ran out of land available for farming. Фермеры, владеющие собственностью, были и продолжают оставаться основной единицей работы в норвежском сельском хозяйстве, но до XIX века у фермеров закончились земли, доступные для ведения сельского хозяйства.
The ring leader sought advice from the Centre in Moscow, but the instructions were that Vukelić should stay in Japan and continue working for the network. Руководитель сети обратился за советом в Центр в Москве, но ему поступили инструкции, что Вукелич должен оставаться в Японии и продолжать работать в сети.
Even in the early 1990s, when the country was going through a severe economic and political crisis, Russia and Moscow in particular, continue to be important producers of the Russian-language musical production. Даже в начале 1990-х годов, когда страна переживала острый экономический и политический кризис, Россия и Москва в частности продолжали оставаться важными производителями русскоязычной музыкальной продукции.
According to the Congressional Budget Office, the yield rate on ten-year bonds will continue to rise, reaching 5% by 2019 and remaining at or above that level for the next five years. По данным Бюджетного управления Конгресса, ставка доходности десятилетних облигаций будут продолжать расти, достигнув 5% к 2019 году, и будет оставаться на данном уровне или выше него в течение последующих пяти лет.
As we confront the complex and profound changes being wrought by globalization, the most important development goal of the United Nations must continue to be the elimination of poverty worldwide. Поскольку мы постоянно сталкиваемся со сложными и глубокими переменами, обусловленными глобализацией, наиболее важной целью Организации Объединенных Наций в области развития должна по-прежнему оставаться ликвидация нищеты в мире.
Mortality and morbidity among adults and children from infectious, parasitic and water-borne diseases, such as tuberculosis, malaria and schistosomiasis, continue to take their toll. Показатели смертности и заболеваемости среди взрослых и детей от инфекционных, паразитических и переносимых водой заболеваний, таких, как туберкулез, малярия и шистосомоз, продолжают оставаться значительными.