Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
The complex effort made in 1996 to ensure a proper follow-up to them must continue to be our target for the coming year. Сложные усилия, предпринятые в 1996 году для обеспечения надлежащей последующей работы по их выполнению, должны оставаться нашей целью в предстоящем году.
According to an ILO report on the plantation sector, in a number of countries, low wages, long hours, seasonal unemployment and minimum housing and sanitation standards continue to be the rule rather than the exception. По данным доклада МОТ, в плантационном секторе целого ряда стран низкие заработки, продолжительный рабочий день, сезонная безработица и минимальные жилищные и санитарные стандарты продолжают оставаться скорее правилом, чем исключением.
The principle that no single State or regional organization can be granted the right to be the main guarantor of peace and security in one region or another should continue to be a cornerstone of United Nations conflict-prevention and crisis-management activities. Принцип, в соответствии с которым ни одно государство или региональная организация не может получить право быть главным гарантом мира и безопасности в том или ином регионе, должен продолжать оставаться краеугольным камнем деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов и управлению кризисными ситуациями.
Ukraine's achievements in the field of securing the rights of national minorities are especially evident against the background of the numerous conflicts that unfortunately continue to be a reality in the territory of the former Soviet Union. Достижения Украины в области обеспечения прав национальных меньшинств особенно очевидны на фоне многочисленных конфликтов, которые, к сожалению, продолжают оставаться реальностью на территории бывшего Советского Союза.
Sooner or later, this will require the redefinition of United Nations structures and mechanisms of action, particularly the Security Council, which should continue to be the main organ guaranteeing the preservation of world peace. Рано или поздно, это потребует пересмотра структур и механизмов действий Организации Объединенных Наций, в особенности Совета Безопасности, который должен продолжать оставаться главным органом, гарантирующим сохранение всеобщего мира.
International peace and security, economic and social development, humanitarian aid and promotion of the rule of law continue to be permanent objectives which the United Nations has always been striving to achieve in the constant struggle for freedom. Международный мир и безопасность, экономическое и социальное развитие, гуманитарная помощь и укрепление правопорядка продолжают оставаться постоянными целями, которых Организация Объединенных Наций всегда стремилась достичь в своей постоянной борьбе за свободу.
Elsewhere in the world, developments to bring about a political settlement in Haiti have given my Government cautious hope that diplomacy will continue to be an effective means of securing peace in such a complex situation. Как и повсюду в мире, события, которые привели к политическому урегулированию на Гаити, вселяют в мое правительство некоторый оптимизм в отношении того, что дипломатия по-прежнему будет оставаться эффективным средством обеспечения мира в такой сложной ситуации.
The quest for peace will continue to be our main concern so that we may rise to the challenges of the end of this century. Стремление к миру будет и впредь оставаться нашей основной заботой, с тем чтобы мы могли соответствовать уровню проблем конца нашего столетия.
The contributions of the United Nations and its specialized agencies in areas such as institution-building, poverty alleviation, productivity enhancement, small enterprise development and financing, and the strengthening of human resources, continue to be vital elements in enhancing the productive potential of developing countries. Вклад Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в такие области, как институционализация, искоренение нищеты, повышение производительности, развитие и финансирование малого предпринимательства и укрепление людских ресурсов, продолжает оставаться важным элементом в увеличении производственного потенциала развивающихся стран.
There has been a tragic surge in armed conflicts at the local and regional levels, and we continue to see that conventional arms are still the main cause of human suffering. В последнее время резко увеличилось число вооруженных конфликтов на местном и региональном уровнях, и мы по-прежнему являемся свидетелями того, что обычные вооружения продолжают оставаться главной причиной человеческих страданий.
So long as military threats to security exist, the disarmament and arms control process will continue to be an essential element of international security. До тех пор пока будут существовать военные угрозы безопасности, разоружение и процесс контроля над вооружениями по-прежнему будут оставаться важными элементами международной безопасности.
is to be maintained, the General Assembly must continue to be the forum for oversight of sectoral developments. то Генеральная Ассамблея должна и впредь оставаться форумом для осуществления контроля над секторальным развитием.
The Assembly must also continue to be the forum for discussion of and debate about developments in the law of the sea, which concerns more than 70 per cent of the Earth's surface and makes an invaluable contribution to global peace and security. Ассамблея должна также по-прежнему оставаться форумом для проведения дискуссий и обсуждений вопросов, связанных с развитием морского права, которые затрагивают более 70 процентов земной поверхности и вносят неоценимый вклад в дело глобального мира и безопасности.
Justice will continue to be an important ingredient of the efforts for peace in Bosnia and Herzegovina, and it will have to be served in a variety of ways. Правосудие и впредь будет оставаться важным компонентом усилий в области установления мира в Боснии и Герцеговине, и оно должно отправляться различными путями.
All the peoples and States that wished to continue to believe in the United Nations as the most effective forum for the peaceful settlement of conflicts could not remain indifferent in the face of such a deadlock. Все народы и государства, которые хотели бы по-прежнему верить в Организацию Объединенных Наций как в наиболее эффективный форум для мирного урегулирования конфликтов, не могут оставаться безучастными перед лицом этой тупиковой ситуации.
Although coal production and utilization have been decreasing during the 1990s as a result of the economic restructuring and environmental controls, coal will continue to be the principal resource for energy and electricity in the Czech Republic for a long time to come. Хотя в 90-е годы объем производства и использования угля значительно сократился в результате экономической перестройки и мер в области охраны окружающей среды, уголь еще в течение весьма длительного времени будет оставаться основным источником электрической и тепловой энергии в Чешской Республике.
Since the value of property damage avoided, alone, far exceeds the cost of CHMSL, the lamps still are and will continue to be highly cost-effective safety devices. Поскольку объем одного лишь материального ущерба, который удается предотвратить, намного превышает стоимость ЦВРСС, эти огни являются и будут оставаться очень затратоэффективными средствами обеспечения безопасности.
It was generally agreed that LDC issues were of primordial importance and that the problems of LDCs should continue to be an important focus of UNCTAD's work. Было выражено общее согласие с тем, что вопросы НРС имеют первостепенную важность и что проблемы НРС должны оставаться в центре работы ЮНКТАД.
The persistence of extreme poverty in developing countries, particularly in the least developed ones, will continue to represent a threat to the economies of developed countries. Непреходящая крайняя нищета в развивающихся странах, особенно в наименее развитых, будет оставаться угрозой для экономик развитых стран.
This is not an attempt to condemn UNITA to isolation or to exclude it from the peace process, of which it is, and should continue to be, an integral part. Эти меры отнюдь не являются попыткой обречь УНИТА на изоляцию или исключить его из мирного процесса, неотъемлемым элементом которого он является и должен оставаться.
The draft resolution was clearly designed to create the impression that the human rights situation in his country had deteriorated to such an extent that it must continue to be subject to international scrutiny. Данный проект резолюции явно призван создать впечатление, что положение в области прав человека в его стране ухудшилось до такой степени, что оно должно оставаться предметом международного изучения.
In the period that followed, the political situation in Burundi had continued to be volatile and the Secretary-General, after having periodically reviewed the activities of his Special Representative, had considered it necessary to continue the good offices efforts. В последующий период политическая ситуация в Бурунди продолжала оставаться нестабильной и Генеральный секретарь, проведя периодические обзоры деятельности своего специального представителя, счел необходимым продолжить усилия по оказанию добрых услуг.
The international community is deeply indebted to the United Nations, which should continue to be a forum for multilateral cooperation and not an instrument that major Powers may use to serve their own national self-interests. Международное сообщество глубоко признательно Организации Объединенных Наций, которая должна и впредь оставаться форумом для многостороннего сотрудничества, а отнюдь не инструментом, который могут использовать крупные державы для удовлетворения своих собственных национальных интересов.
In conclusion, I should like to stress that, in our pursuit of global progress, human-centred development should continue to be our foremost priority. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в нашем стремлении к глобальному прогрессу развитие, ориентированное на человека, должно и впредь оставаться нашим первостепенным приоритетом.
The Council is and must continue to be an action-orientated body, not a debating club, not a parliament, not a recreation of the General Assembly. Совет является и должен и далее оставаться органом, ориентированным на действия, а не дискуссионным клубом, не парламентом и не подобием Генеральной Ассамблеи.