| Voluntary pledges from the developed countries must continue to be the primary source of future core resources. | Добровольные взносы развитых стран должны по-прежнему оставаться основным источником будущих основных ресурсов. |
| Events in Angola continue to cause us a good deal of anxiety. | События в Анголе продолжают оставаться источником немалого беспокойства. |
| We endorse the key provisions that continue to be the foundations of the peace process in Bosnia and Herzegovina. | Исходим из принципиальных положений, которые продолжают оставаться фундаментом мирного процесса в Боснии и Герцеговине. |
| The Government of Belarus will continue to be the major partner of UNICEF. | Правительство Беларуси будет и далее оставаться основным партнером ЮНИСЕФ. |
| Mediation must continue as a central part of the process of peacekeeping and peacebuilding. | Посредничество должно и впредь оставаться центральной частью процесса поддержания мира и миростроительства. |
| The Haitian political system cannot continue to be the factor that limits and delays the country's progress. | Гаитянская политическая система не может продолжать оставаться фактором, который ограничивает и сдерживает прогресс страны. |
| The promotion and facilitation of participation will continue to be an essential component of country programme strategies. | Поддержка и поощрение участия населения будут и впредь оставаться важнейшим элементом стратегий страновых программ. |
| Despite all that, our land - all of it - will continue to be ours. | Несмотря на все это, вся наша земля будет и впредь оставаться нашей. |
| We are strongly convinced that it should continue to be a subject of thorough discussions within the United Nations. | По нашему твердому убеждению, она должна и далее оставаться предметом всестороннего обсуждения в Организации Объединенных Наций. |
| Emission reduction must continue to be of high priority in the future. | Сокращение выбросов должно и в будущем оставаться важнейшей задачей. |
| It must continue to be the basis of our work to advance implementation. | Он должен оставаться основой нашей работы по все более широкому осуществлению прав. |
| The plan should continue to constitute the principle policy directive. | План должен оставаться главной программной директивой Организации. |
| Therefore, flexible and effective security sector reform should continue to be a priority for the Council. | Поэтому приоритетом для Совета должна оставаться гибкая и эффективная реформа сектора безопасности. |
| That will continue to be a priority for the EU. | Это должно оставаться приоритетом для ЕС. |
| Diplomatic protection must continue to be a vehicle for presenting claims between States in respect of their rights and obligations. | Дипломатическая защита должна оставаться средством предъявления взаимных претензий государствами в отношении их прав и обязательств. |
| The effective delivery of programmes at the country, regional and interregional level will continue to be a central concern of the Fund. | Эффективное выполнение программ на страновом, региональном и межрегиональном уровнях будет оставаться одним из основных приоритетов Фонда. |
| First and foremost, efforts to overcome terrorism must continue to be multifaceted in nature. | Прежде всего характер усилий по борьбе с терроризмом должен оставаться многоаспектным. |
| A new proposed indicator suggests that ozone impacts on health would continue to be widespread in Europe. | Новый предлагаемый показатель свидетельствует о том, что воздействие озона на здоровье людей будет оставаться в Европе широко распространенным явлением. |
| Such dignity and freedom in praxis must continue to be on the agenda of concerns and positive action for the African diaspora in the new millennium. | Такое практическое обеспечение достоинства и свободы должно оставаться на повестке дня задач и позитивных действий африканской диаспоры в новом тысячелетии. |
| In this cause, Poland is and will continue to be a staunch ally of the United Nations. | В этом деле Польша есть и будет оставаться верным союзником Организации Объединенных Наций. |
| Reform of the Security Council complements the process of reforming the Organization and must continue to be a priority for the Assembly. | Реформа Совета Безопасности является частью процесса реформирования Организации и должна оставаться для Ассамблеи одним из ее приоритетов. |
| However, lasting peace will continue to elude us as long as certain groups remain outside of the peace process. | Однако прочный мир по-прежнему будет недостижим до тех пор, пока отдельные группы будут оставаться за рамками мирного процесса. |
| Every institution needs to continue to renew itself in order to stay relevant, efficient and effective. | Любой институт нуждается в постоянном обновлении для того, чтобы оставаться актуальным, эффективным и действенным. |
| However, because of the nuclear threat to human civilization, nuclear disarmament must continue to be accorded priority. | Однако, учитывая ядерную угрозу человеческой цивилизации, ядерное разоружение должно и дальше оставаться нашим приоритетом. |
| Indeed, for the international community, peace will continue to remain an illusion unless mankind rids itself of weapons of mass destruction. | Мир для международного сообщества действительно будет и далее оставаться недостижимой мечтой, если человечество не избавится от оружия массового уничтожения. |