Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
Although 58.8 per cent of the States felt that it would be beneficial to broaden the scope of the meetings to encompass other forms of organized crime, a number of respondents replied that discussions should continue to be focused on drug-related matters. Хотя 58,8 процента государств считают целесообразным расширить содержание совещаний за счет включения в их тематику других форм организованной преступности, ряд респондентов отметили, что в центре внимания обсуждений должны оставаться вопросы, связанные с наркотиками.
Support for decisive action on climate change will continue to be weak as long as we fail to address fear of loss of livelihood, living standards and vital social supports. Поддержка решительных действий по решению проблем изменения климата будет оставаться слабой до тех пор, пока мы не устраним опасения потерять источники средств к существованию, достигнутый уровень жизни и жизненно важные элементы социальной поддержки.
Zeng sees movement towards a more pluralistic political system as critical so that the party can continue ruling as a grand coalition of the country's main groups. Цзэн видит движение вперед к более плюралистической политической системе как важный шаг, который позволит партии оставаться правящей в виде большой коалиции основных политических группировок внутри страны.
Unless China commits to greater political openness, allowing the poor and disadvantaged to voice their concerns, represent themselves, and monitor policy implementation, it will continue to be jeopardized by a false and perilous prosperity. До тех пор, пока правительство Китая не встанет на путь большей политической открытости, позволив бедным и лишенным привилегий слоям населения открыто говорить о своих проблемах, быть представленными в правительстве и контролировать реализацию государственной политики, Китай будет оставаться под угрозой ложного и опасного процветания.
In the electric power sector, the use of coal will continue to be a major source of energy in many countries, and the inefficient burning of coal is a matter of concern from health and environmental standpoints. В электроэнергетике многих стран уголь будет по-прежнему оставаться одним из основных источников энергии, а неэффективное сжигание угля является весьма тревожным фактором с точки зрения вопросов здравоохранения и охраны окружающей среды.
Australia will also continue to be a major provider of bilateral development assistance to Timor-Leste. Currently, Australia is fulfilling the final year of its four-year, $150-million development pledge. Австралия будет также оставаться и впредь в числе стран, оказывающих самую большую помощь Тимору-Лешти на двустороннем уровне.
The baseline projection of the 2020 national greenhouse inventory also shows that the forestry sector will continue to be a significant sink in Myanmar in the future. Базисные расчеты источников парниковых газов до 2020 года также показывают, что лесохозяйственный сектор будет и в будущем оставаться значительной зоной углеродопоглащения.
If it is to continue to have an effect, the regime needs a flexibility and adaptability that more closely mirrors the threat it sets out to address. Чтобы и далее оставаться действенным, режим должен быть гибким и приспособляемым, способным более реально отражать угрозу, противодействовать которой он призван.
Lack of vocational competence never barred Indians from remaining in their caste, and how well one performs in political office is, likewise, not a criterion for politicians to continue in positions of power. Нехватка профессиональной компетентности никогда не запрещала индусам оставаться в своей касте, а успешное выполнение своих обязанностей, аналогичным образом, не являлось критерием для сохранения политиками влиятельных постов.
Mr. Kiryanov (Russian Federation) (spoke in Russian): Road traffic injuries continue to be among the most urgent socio-economic problems facing the world community. Г-н Кирьянов (Российская Федерация): Аварийность на автомобильном транспорте продолжает оставаться одной из острейших социально-экономических проблем, стоящих перед мировым сообществом.
Bolivia's decision to seek an outlet to the sea continues and will continue because the Government is only seeking to reflect the feelings of each and every citizen of the Bolivian nation. Решение нашей страны обрести выход к морю остается и будет оставаться неизменным, так как правительство страны отражает мнение всех без исключения граждан страны.
In that regard, the United Nations should continue to be a strong partner for Afghanistan in the Afghan-led peace and transition processes. В связи с этим Организация Объединенных Наций должна и далее оставаться надежным партнером Афганистана в обеспечении установления мира и решении задач переходного периода под руководством Афганистана.
The General Assembly's recent High-Level Dialogue on International Migration and Development shows the extent to which we must continue our joint efforts to address an extremely relevant and complex problem which will be with us for a long time to come. Недавно проведенный Генеральной Ассамблеей Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии свидетельствует о том, насколько необходимо нам продолжать совместные усилия по решению этих крайне актуальных и сложных проблем, которые еще долго будут оставаться в нашем поле зрения.
Muumuus are no longer as widely worn at work as the aloha shirt, but continue to be the preferred formal dress for weddings and festivals such as the Merrie Monarch hula competition. В настоящее время муу-муу уже не столь широко носимы в будни и на работе, как гавайские рубашки, но продолжают оставаться предпочтительным вечерним нарядом для свадеб и фестивалей, таких как танцевальный конкурс хулы «Мерри Монарх».
For most of us in the developing world, globalization will continue to ring hollow and be of dubious value, until we see its positive effects on our fortunes. Для большинства из нас в развивающемся мире глобализация по-прежнему будет оставаться пустым звуком и сомнительной ценностью, до тех пор пока мы не увидим ее позитивного воздействия на наши судьбы.
It is understood that OAS will provide another 32 international staff for the Mission and that the agreement of 13 January 1995 between the two organizations will continue in effect for the new mandate period. Согласно достигнутой договоренности, ОАГ направит в эту Миссию еще 32 международных сотрудника, при этом соглашение, которое было достигнуто между двумя нашими организациями 13 января 1995 года, будет оставаться в силе в течение нового мандатного периода.
As a transitional measure, it suggests that office-holders who have served more than three years be permitted to continue for another three years. В качестве временной меры предлагается разрешить лицам, проработавшим в той или иной должности более трех лет, оставаться на этой должности еще три года.
On the contrary, the sanctions had been imposed to support the cause of human rights in Burundi, and should continue until there were clear signs that the military authorities were willing to resume a dialogue for peace. Эти санкции были, напротив, введены в интересах защиты прав человека в Бурунди, и они должны оставаться в силе до тех пор, пока не появится явных признаков того, что военные власти готовы к возобновлению мирного диалога.
Furthermore, Thailand agreed with the Secretary-General that the target of 25 per cent of policy-making and decision-making posts for women should continue to be a guiding factor and called for full cooperation from senior managers of the various organizations of the United Nations system. С другой стороны, Таиланд согласен с Генеральным секретарем в том, что 25-процентный показатель доли женщин на руководящих должностях должен оставаться целевым показателем, и призывает высокопоставленных руководителей различных организаций системы Организации Объединенных Наций и государства-члены всемерно сотрудничать в этой области.
The resource gap will continue to be a challenge and, as have many other States in this debate, we urge that new resources from all types of donors be contributed into the Fund and other HIV/AIDS-related efforts. Нехватка ресурсов будет оставаться серьезной проблемой, и также как другие государства, участвующие в этой дискуссии, мы настоятельно призываем различных доноров направлять ресурсы в этот Фонд, а также оказывать поддержку другим мероприятиям в области борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The suggestion is that the marriage does not take place unless basic insurances are being made to guarantee the will to continue in this marriage according to the Islamic jurisprudence. Было предложено разрешать брак только в том случае, если есть гарантии, подтверждающие желание будущих супругов оставаться в браке в соответствии с нормами мусульманского права.
As the Minister for Foreign Affairs and Cooperation stated at the 4th plenary meeting of the General Assembly, on 25 September 1995, during the general debate, nuclear non-proliferation and disarmament must continue to be our main objectives during the post-cold-war period. Как заявил наш министр иностранных дел и сотрудничества на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи 25 сентября 1995 года в ходе общих прений, нераспространение ядерного оружия и разоружение должны и впредь оставаться нашими главными целями после окончания "холодной войны".
In its new "incarnation" as a university most of the OUHK courses continue to be "open" in the sense that there are no formal entry qualifications (though students must be literate and numerate). В своем новом виде (в качестве университета) большинство учебных курсов ОУГК продолжают оставаться открытыми в том смысле, что к желающим начать обучение не предъявляются официальные требования относительно их уровня знаний (хотя они и должны уметь читать, писать и считать).
The core issues of the Social Summit - poverty alleviation, employment generation and social integration - must therefore continue to be the main focus of the international community. Поэтому главные темы Встречи на высшем уровне в интересах социального развития - ослабление бремени нищеты, обеспечение занятости и социальная интеграция - должны и далее оставаться в центре внимания международного сообщества.
For these and other reasons, the Middle East will continue to be an important and legitimate focus of discussions during the current NPT review cycle, which will culminate in the Review Conference of 2010. В силу этих и других причин Ближний Восток будет по-прежнему оставаться важной и законной темой обсуждений в ходе нынешнего обзорного цикла в связи с ДНЯО, который завершится Конференцией 2010 года по рассмотрению действия Договора.