Respect for international agreements has been, and must continue to be, the foundation of the principle of peaceful coexistence among nations. |
Соблюдение международных соглашений было и должно оставаться основой принципа мирного сосуществования государств. |
UNHCR's role in relation to internally displaced persons had been and would continue to be the focus of considerable discussion and reflection. |
Роль УВКБ по отношению к внутренним перемещенным лицам была и будет оставаться предметом широких дискуссий и анализа. |
Responsibility for world peace and security must continue to be the key guideline in dealing with that grave challenge. |
Ответственность за поддержание мира и безопасности должна оставаться основой нашей работы по решению этой серьезной проблемы. |
Development issues should continue to be among the priority items of the agenda of the principal bodies of the United Nations. |
Проблемы развития должны оставаться в числе приоритетных вопросов повестки дня главных органов Организации Объединенных Наций. |
Migrants should continue to be the focus of the migration debate. |
Центральной темой прений по миграции должны оставаться сами мигранты. |
The historic Millennium Summit and the follow-up to it should continue to be among the priorities of the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Выполнение исторических решений Саммита тысячелетия должно оставаться одним из главных приоритетов пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Secretary-General's efforts in this metamorphosis were, and will continue to be, crucial to its success. |
Усилия Генерального секретаря в таком преобразовании были и будут оставаться залогом его успеха. |
Finally, he reiterated his country's readiness to continue being a reliable partner of the United Nations. |
В заключение оратор вновь подтвердил готовность Украины оставаться надежным партнером Организации Объединенных Наций. |
The principal element in the methodology for establishing the scale of assessments should continue to be capacity to pay. |
Главным элементом методологии построения шкалы взносов должна оставаться платежеспособность. |
Africa is, and will continue to be, the primary focus of Ireland's aid programme. |
Главным объектом сосредоточения ирландской программы помощи является и впредь будет оставаться Африка. |
Seafarers continue to be particularly vulnerable in cases where flag States fail to meet their international obligations. |
Моряки продолжают оставаться особенно уязвимыми в случаях несоблюдения государствами флага своих международных обязательств. |
Cruise ship arrivals and other marine-related tourism activities continue to be one of the major sources of foreign exchange earnings for the region. |
Прибытие круизных судов и другие формы морского туризма продолжают оставаться одним из главных источников поступлений от внешних связей в этом регионе. |
Many developing countries, particularly the least developed countries, continue to be marginalized. |
Многие развивающиеся страны, в особенности наименее развитые страны, продолжают оставаться на обочине. |
We promise to continue to be faithful and responsible members of the United Nations. |
Мы обещаем и впредь оставаться приверженными и ответственными членами Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, it was not clear how long the least developed countries would be able to continue reducing prices to stay in the market. |
Кроме того, неясно, как долго наименее развитые страны смогут продолжать снижение цен, чтобы оставаться на рынке. |
Responsible management of natural resources focusing on long-term development of the country would continue to be a central priority. |
Главной первоочередной задачей будет и впредь оставаться ответственная эксплуатация природных ресурсов, нацеленная на долгосрочное развитие страны. |
Priority will continue to be given to meeting the needs of least developed and other low-income country members. |
Приоритет по-прежнему будет оставаться за удовлетворением потребностей наименее развитых и других стран-членов с низким доходом. |
ABACC has been, is and will continue to be a key instrument for transparency and bilateral rapprochement. |
АБАКК было и продолжает оставаться ключевым инструментом транспарентности и двустороннего сближения. |
Landmines continue to be the sole effective means of ensuring minimum border security requirements in many countries with long land borders. |
Наземные мины продолжают оставаться для многих стран с протяженными сухопутными границами единственным эффективным средством обеспечения минимального уровня защиты границы. |
the concern that caring roles continue to be amongst the most poorly paid |
озабоченность в связи с тем, что работа по уходу продолжает оставаться одной из самых низкооплачиваемых |
The European Union would remain a supporter of triangular cooperation and would continue to be a reliable partner. |
Европейский союз будет и впредь оказывать поддержку трехстороннему сотрудничеству и оставаться надежным партнером. |
Encouraging partnerships and sharing lessons learned should continue to be important modalities of the implementation of projects. |
Поощрение партнерских связей и обмен опытом должны оставаться важными способами достижения целей проектов. |
He called upon delegations to continue to be flexible and cooperative during the negotiations on the final text of the draft convention. |
Он обратился к делегациям с призывом оставаться гибкими и действовать в духе сотрудничества в ходе переговоров по окончательному тексту проекта конвенции. |
This role will continue to be important to my Office. |
Эта их роль будет оставаться важной для моего Управления. |
Foreign debt relief must not continue to be mere words; it must become a reality. |
Облегчение бремени иностранной задолженности не должно оставаться пустыми словами, это должно стать реальностью. |