| Respect for international agreements has been, and must continue to be, the foundation of the principle of peaceful coexistence among nations. | Соблюдение международных соглашений было и должно оставаться основой принципа мирного сосуществования государств. |
| UNHCR's role in relation to internally displaced persons had been and would continue to be the focus of considerable discussion and reflection. | Роль УВКБ по отношению к внутренним перемещенным лицам была и будет оставаться предметом широких дискуссий и анализа. |
| Responsibility for world peace and security must continue to be the key guideline in dealing with that grave challenge. | Ответственность за поддержание мира и безопасности должна оставаться основой нашей работы по решению этой серьезной проблемы. |
| Development issues should continue to be among the priority items of the agenda of the principal bodies of the United Nations. | Проблемы развития должны оставаться в числе приоритетных вопросов повестки дня главных органов Организации Объединенных Наций. |
| Migrants should continue to be the focus of the migration debate. | Центральной темой прений по миграции должны оставаться сами мигранты. |
| The historic Millennium Summit and the follow-up to it should continue to be among the priorities of the fifty-sixth session of the General Assembly. | Выполнение исторических решений Саммита тысячелетия должно оставаться одним из главных приоритетов пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General's efforts in this metamorphosis were, and will continue to be, crucial to its success. | Усилия Генерального секретаря в таком преобразовании были и будут оставаться залогом его успеха. |
| Finally, he reiterated his country's readiness to continue being a reliable partner of the United Nations. | В заключение оратор вновь подтвердил готовность Украины оставаться надежным партнером Организации Объединенных Наций. |
| The principal element in the methodology for establishing the scale of assessments should continue to be capacity to pay. | Главным элементом методологии построения шкалы взносов должна оставаться платежеспособность. |
| Africa is, and will continue to be, the primary focus of Ireland's aid programme. | Главным объектом сосредоточения ирландской программы помощи является и впредь будет оставаться Африка. |
| Seafarers continue to be particularly vulnerable in cases where flag States fail to meet their international obligations. | Моряки продолжают оставаться особенно уязвимыми в случаях несоблюдения государствами флага своих международных обязательств. |
| Cruise ship arrivals and other marine-related tourism activities continue to be one of the major sources of foreign exchange earnings for the region. | Прибытие круизных судов и другие формы морского туризма продолжают оставаться одним из главных источников поступлений от внешних связей в этом регионе. |
| Many developing countries, particularly the least developed countries, continue to be marginalized. | Многие развивающиеся страны, в особенности наименее развитые страны, продолжают оставаться на обочине. |
| We promise to continue to be faithful and responsible members of the United Nations. | Мы обещаем и впредь оставаться приверженными и ответственными членами Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, it was not clear how long the least developed countries would be able to continue reducing prices to stay in the market. | Кроме того, неясно, как долго наименее развитые страны смогут продолжать снижение цен, чтобы оставаться на рынке. |
| Responsible management of natural resources focusing on long-term development of the country would continue to be a central priority. | Главной первоочередной задачей будет и впредь оставаться ответственная эксплуатация природных ресурсов, нацеленная на долгосрочное развитие страны. |
| Priority will continue to be given to meeting the needs of least developed and other low-income country members. | Приоритет по-прежнему будет оставаться за удовлетворением потребностей наименее развитых и других стран-членов с низким доходом. |
| ABACC has been, is and will continue to be a key instrument for transparency and bilateral rapprochement. | АБАКК было и продолжает оставаться ключевым инструментом транспарентности и двустороннего сближения. |
| Landmines continue to be the sole effective means of ensuring minimum border security requirements in many countries with long land borders. | Наземные мины продолжают оставаться для многих стран с протяженными сухопутными границами единственным эффективным средством обеспечения минимального уровня защиты границы. |
| the concern that caring roles continue to be amongst the most poorly paid | озабоченность в связи с тем, что работа по уходу продолжает оставаться одной из самых низкооплачиваемых |
| The European Union would remain a supporter of triangular cooperation and would continue to be a reliable partner. | Европейский союз будет и впредь оказывать поддержку трехстороннему сотрудничеству и оставаться надежным партнером. |
| Encouraging partnerships and sharing lessons learned should continue to be important modalities of the implementation of projects. | Поощрение партнерских связей и обмен опытом должны оставаться важными способами достижения целей проектов. |
| He called upon delegations to continue to be flexible and cooperative during the negotiations on the final text of the draft convention. | Он обратился к делегациям с призывом оставаться гибкими и действовать в духе сотрудничества в ходе переговоров по окончательному тексту проекта конвенции. |
| This role will continue to be important to my Office. | Эта их роль будет оставаться важной для моего Управления. |
| Foreign debt relief must not continue to be mere words; it must become a reality. | Облегчение бремени иностранной задолженности не должно оставаться пустыми словами, это должно стать реальностью. |