Other constraining provisions on armed forces and security-building measures must continue to be significant elements in the quest for stability. |
Значимыми элементами поиска стабильности должны оставаться и другие положения о сдерживании вооруженных сил и меры укрепления доверия и безопасности; |
The United Nations Framework Convention on Climate Change should continue to be the main forum for climate change negotiations, and financing and technology transfer should continue to be central issues. |
Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата должна оставаться главным форумом для переговоров относительно изменения климата, а финансирование и передача технологии должны оставаться центральными вопросами. |
Thus, imbalances among the official languages of the organizations and the disparity between the working languages of their secretariats continue to be a matter of concern for Member States. |
Поэтому дисбаланс в использовании официальных языков организаций и неравенство между рабочими языками их секретариатов продолжают оставаться предметом озабоченности государств-членов. |
However, the United Nations will continue to be an important partner in the new phase of the development of our nation. |
Вместе с тем Организация Объединенных Наций будет и впредь оставаться важным партнером на новом этапе развития нашей нации. |
Kabul Province will likely continue to be the target of attempted high-profile attacks, owing to the significant media and subsequent political attention they receive. |
Провинция Кабул, вероятно, будет и впредь оставаться объектом для совершения резонансных нападений, учитывая значительное внимание, которое они получают со стороны средств массовой информации и политических деятелей. |
Investments and structural transformation should continue to be core priorities for the continent, and UNCTAD could provide support to African policymakers and leaders as they strove to strengthen managerial capacities. |
Инвестиции и структурные преобразования должны и впредь оставаться ключевыми приоритетными задачами для континента, а ЮНКТАД могла бы оказать поддержку африканским директивным органам и лидерам в их усилиях по укреплению управленческого потенциала. |
The long-term capacity-building of the police should continue to be a priority for the national authorities and the international community, and MONUSCO will continue its capacity-building initiatives and specialized training programmes in that regard. |
Долгосрочное наращивание потенциала полиции должно и впредь оставаться одной из приоритетных задач национальных властей и международного сообщества, и в этой связи МООНСДРК будет продолжать осуществление инициатив, направленных на укрепление потенциала и специальных программ учебной подготовки. |
Allowances for families with children continue to hold an important place in the cash assistance programs and though Household Budget Survey data show an insignificant impact on poverty reduction of these benefits, they continue to be the only income-based permanent benefits. |
Пособия для семей с детьми продолжают занимать важное место в программах денежной помощи, и, хотя данные исследования бюджетов домохозяйств показывают незначительное воздействие этих льгот на сокращение бедности, они продолжают оставаться единственным постоянным пособием, привязанным к доходам. |
In the meantime, we should continue to sharpen our minds and to continue to be a centre of excellence for this and other disarmament issues that are being dealt with in Geneva. |
Между тем нам следует и впредь оттачивать свой ум и оставаться центром мастерства в связи с этой и другими проблемами разоружения, которые рассматриваются в Женеве. |
Despite the decrease in fertility mentioned earlier, the age structure of the Peruvian population will continue to be relatively young for several more years, and the number of minors will continue to increase. |
Несмотря на уже отмеченное снижение уровня плодовитости, возрастная структура населения Перу на протяжении еще нескольких лет будет оставаться относительно "молодой" и число несовершеннолетних будет по-прежнему возрастать. |
To this end, a core programme should continue to form the centrepiece of UNDP programming and, therefore, targets for voluntary contributions (and any other combination of financing modalities such as assessed contributions or negotiated pledges) would continue to exist. |
Для этого основная программа должна оставаться центральным элементом программирования ПРООН, а целевые задания в отношении добровольных взносов (и любое другое сочетание таких способов финансирования, как начисленные взносы или объявленные взносы, размер которых определяется путем переговоров) в этой связи продолжали бы существовать. |
Long-standing conflicts continue to resist our efforts at resolving them, while a number of fresh crises - a new generation of conflicts linked to an upswell in ethnic or inter-community violence - continue to be a source of major concern for our countries, especially those in Africa. |
В то время как застарелые конфликты по-прежнему не поддаются нашим усилиям по их разрешению, ряд новых кризисов - новое поколение конфликтов, связанных с ростом этнического и межобщинного насилия, - продолжает оставаться предметом обеспокоенности для наших стран, в особенности в Африке. |
The Framework Convention is and must continue to be the only framework for international negotiations on climate change, which should continue along the two tracks agreed in Bali. |
Рамочная конвенция является и должна и далее оставаться единственными рамками для проведения международных переговоров по вопросу об изменении климата, которые следует продолжить по двум направлениям, согласованным на Бали. |
The Netherlands will continue to cooperate unreservedly with the treaty organisations as it has in the past and confirms that its open invitation to all Special Procedures mandate holders to visit the Netherlands will continue to stand without restrictions. |
Нидерланды будут и впредь безоговорочно сотрудничать с договорными организациями, как это было в прошлом, и подтверждают, что открытое приглашение Нидерландов в адрес всех мандатариев специальных процедур посетить Нидерланды будет оставаться в силе без ограничений. |
It is of concern to New Zealand that some nuclear-weapon States continue to advocate the doctrine of nuclear deterrence, which reinforces the perception that, for them, nuclear weapons will continue to remain a long-term strategic component of national security. |
Новая Зеландия озабочена тем, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, продолжают ратовать за доктрину ядерного сдерживания, которая усиливает представление о том, что для них ядерное оружие будет и далее оставаться долгосрочным стратегическим элементом национальной безопасности. |
Ms. Salim (Libya) said that her delegation had been and would continue to be an active participant in the work of the Special Committee. |
Г-жа Салим (Ливия) говорит, что ее делегация была и будет оставаться активным участником работы Специального комитета. |
Face-to-face training will continue to be a priority; modules on ethics awareness are being developed for stand-alone use at the country level. |
Аудиторные занятия будут оставаться приоритетом; разрабатываются модули повышения осведомленности по вопросам этики в целях их автономного использования на страновом уровне. |
The United Nations should continue to focus on reinforcing the legal basis of counter-terrorism efforts and should endeavour to increase the number of parties to the relevant international instruments. |
В фокусе особого внимания Организации Объединенных Наций должны оставаться вопросы укрепления международно-правовой базы борьбы с терроризмом, включая содействие расширению состава участников универсальных международных антитеррористических договоров. |
UNDP will continue its commitment to maintain and invest in its global community of practice on gender equality and will increase the number of its external partner participants. |
ПРООН будет оставаться приверженной продолжению своих глобальных усилий, направленных на обеспечение гендерного равенства, и будет увеличивать число своих участвующих внешних партнеров. |
Interventions echoed statements from the 2012 Board session on HIV and reiterated that HIV should continue to be a priority for both organizations. |
Выступления перекликались с заявлениями, сделанными в 2012 году на сессии Совета, посвященной ВИЧ, и в них вновь подтверждалось, что проблема ВИЧ должна оставаться приоритетом для обеих организаций. |
And until we find it, we must continue to sail. |
И пока мы их не найдем, мы должны оставаться здесь. |
If I continue with it, it will be really unfair to Yoon Pil Joo. |
По отношению к Юн Пхиль Чжу оставаться там несправедливо. |
So if you guys want to continue to be intolerant trouble-makers, go for it, because I quit. |
Если хотите оставаться нетерпимыми бунтарями, - пожалуйста, а я ухожу. |
You have a lot of nice attributes, but, you know, you just can't continue to stay here ad infinitum. |
У тебя куча хороших признаков, но, знаешь, нельзя оставаться здесь ад инфинитум. |
Transparency will continue to be a major objective of the work of the Counter-Terrorism Committee, including through the development of a proactive communications policy. |
Обеспечение транспарентности будет оставаться одной из главных целей работы Контртеррористического комитета, которую он будет достигать благодаря разработке активной информационной политики. |