Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
Cities must not continue to be the cauldron of the culture of poverty. Города не должны оставаться рассадниками нищеты.
Assessment activities will continue to be emphasized during the 2004-2005 biennium, in order to ensure that sound science informs the international environmental policy-making process. Для обеспечения международного процесса принятия политических решений в области экологии надежной научной информацией деятельность по оценке будет оставаться одной из приоритетных в течение двухгодичного периода 20042005 годов.
The composition and status of the Netherlands Antilles would therefore continue to be in doubt in the years ahead. В связи с этим состав и статус Нидерландских Антильских островов будет оставаться неопределенным и в последующие годы.
Technical assistance for those States that need it must continue to be one of the Committee's priorities. Техническая помощь тем государствам, которые в ней нуждаются, должна оставаться в ряду приоритетных задач Комитета.
At the same time, we reiterate our firm conviction that those responsible for such crimes cannot continue in impunity. В то же время мы вновь выражаем наше твердое убеждение в том, что лица, ответственные за такие преступления, не может оставаться безнаказанными.
Without this, expressions of the desire for post-conflict peace and reconciliation will continue to ring hollow. Без этого любые выражения страстного желания добиться постконфликтного мира и примирения будут оставаться пустыми.
In our view, the main focus should continue to be the fight against poverty. На наш взгляд, главным направлением усилий должна оставаться борьба с нищетой.
Donor budget support would continue at projected levels and there would be no payment of the aforementioned tax revenues. Финансовая поддержка доноров будет оставаться на прогнозируемом уровне, и вышеупомянутые налоговые поступления не будут перечисляться.
Without tolerance and democracy and, most important, if social exclusion persists, poor societies will continue to harbour the seeds of conflict. Без терпимости и демократии и, самое главное, при сохранении социальной изоляции бедные страны будут оставаться ареной возможного конфликта.
The radar image shall continue to be perfectly visible, without a mask or screen, whatever the lighting conditions applying outside the wheelhouse. Радиолокационное изображение должно оставаться отчетливо видимым без тубуса или светозащитного экрана независимо от условий освещения за пределами рулевой рубки.
Existing members of the Commission on Human Settlements shall continue as members of the Governing Council until the expiration of their original terms. Нынешние члены Комиссии по населенным пунктам продолжают оставаться членами Совета управляющих до истечения их первоначального срока полномочий.
In the face of this development, responsible members of the international community cannot stand by and allow it to continue. В свете таких событий ответственные члены международного сообщества не могут оставаться в стороне и позволять этой ситуации сохраняться.
The Security Council cannot continue to stay on the sidelines. Совет Безопасности не может и далее оставаться безучастным.
The overall approach to trade facilitation within the WTO will continue to be subject to deliberations among Members. Общий подход к упрощению процедур торговли в рамках ВТО по-прежнему будет оставаться предметом обсуждения между ее членами.
So long as the stadium exists as it is today - crime will continue. До тех пор пока ситуация на стадионе будет оставаться такой, каковой она является сегодня, правонарушения будут продолжаться.
The door has always been open, and it will continue to be open. Дверь все время оставалась и будет и далее оставаться открытой.
During the reporting period, trade unions were and continue to be independent of employers, State administration, local self-government and other organizations. В течение отчетного периода профсоюзы были и продолжают оставаться независимыми от работодателей, государственных властей, местных органов самоуправления и других организаций.
Participatory community decision-making processes will continue to be one of the key ingredients throughout the implementation of the next HDI phase. Предусматривающие участие общин процессы принятия решений будут по-прежнему оставаться одним из основных компонентов осуществления следующего этапа ИРЧ.
Landmines traditionally continue to be the sole effective means of ensuring the minimum requirements of security of borders in many countries with long land borders. Мины традиционно продолжают оставаться единственным эффективным средством обеспечения минимальных требований безопасности на границах многих стран с большой протяженностью границ.
We cannot stand by in silence while women continue to be violated in this manner. Мы не можем оставаться в стороне и молчать, если женщины по-прежнему подвергаются насилию.
We also underscore the unique nature of United Nations humanitarian assistance, which should continue to be independent, neutral and impartial. Мы также подчеркиваем уникальный характер гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, которая должна оставаться независимой, нейтральной и беспристрастной.
They should continue in operation during and after an armed conflict. Они должны оставаться в действии во время и после вооруженного конфликта.
Secondly, the proliferation of chemical weapons will continue to remain an issue requiring continued long-term attention. Во-вторых, проблемой, требующей неуклонного долгосрочного внимания, будет оставаться нераспространение химического оружия.
International assistance will continue to be indispensable for that purpose. Совершенно необходимой для этого будет оставаться международная помощь.
That would mean that the United States will continue to be a target of complaints and condemnation on the part of the international community. Последнее означало бы, что Соединенные Штаты будут оставаться объектом недовольства и осуждения со стороны международного сообщества.