Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
The goal immediately became how do we continue to be musicians and grow and survive in view of all this... У нас была цель: оставаться музыкантами, расти и выживать, глядя на всё это».
On November 15, 1967, a vote was taken in parliament to decide whether the Maldives should continue as a constitutional monarchy or become a republic. 15 ноября 1967 года в парламенте Мальдив было проведено голосование: стоит ли стране оставаться конституционной монархией или следует стать республикой.
The experts cautioned however that, in view of the fundamental constraints encountered by the two Tribunals, proceedings would continue to be lengthy. Вместе с тем эксперты высказали предостережение в отношении того, что с учетом крупных проблем, с которыми сталкиваются оба трибунала, такие разбирательства будут оставаться продолжительными.
You can't complain about my girlfriend being too posh, and at the same time continue to be the biggest snob... Ты не можешь жаловаться на то, что моя девушка слишком аристократична и в то же время оставаться величайшим снобом в мире...
The international community needs to demonstrate now that it will not continue to stand by while acts of atrocious inhumanity take place in Bosnia and Herzegovina. Международное сообщество должно продемонстрировать сейчас, что оно не будет оставаться в стороне, когда имеют место акты бесчеловечного обращения с людьми в Боснии и Герцеговине.
The next stage, which would involve some negotiations, should continue to be equally open-ended and transparent, permitting all States equal opportunities to participate. Следующий этап, в ходе которого будут проводиться переговоры, должен оставаться таким же открытым и траспарентным, позволяя всем государствам иметь равные возможности для участия.
Moreover, the value of the Haitian currency would deteriorate further and both foreign and domestic private investment would continue to be sluggish. Кроме того, произойдет еще большее понижение курса гаитянской валюты, а инвестиционная деятельность как иностранных, так и национальных частных инвесторов будет оставаться вялой.
This impairment of migration of the precursors of cerebellar granule neurons forces them to remain at the surface of the cerebellum, where they continue to proliferate, becoming target of transforming insults. Это нарушение миграции предшественников нейронов мозжечковых гранул заставляет их оставаться на поверхности мозжечка, где они продолжают размножаться, становясь мишенью трансформированных инсультов.
Thus, an electoral district may officially cease to exist, but will continue to be represented status quo in the House of Commons until the next election is called. Таким образом, округ может перестать существовать официально, но по-прежнему оставаться представленным в Палате общин до назначения новых выборов.
If never formally retracted, fraudulent publications can remain an issue for many years as articles and books remain on shelves and continue to be cited. Мошеннические публикации, которые не были официально отозваны, могут оставаться проблемой в течение многих лет: статьи и книги остаются на полках и продолжают цитироваться.
They mutually realize that if they were to continue their relationship, then it would be impossible for Carrie to remain with the CIA. Они взаимно осознают, что если бы они продолжили свои отношения, то для Кэрри было бы невозможно оставаться с ЦРУ.
Second, fertility rates and population growth in the Horn of Africa continue to be extremely high, even as children perish in the famine. Во-вторых, уровень рождаемости и рост населения в Африканском Роге продолжает оставаться чрезвычайно высоким, несмотря на то что дети погибают от голода.
If Brazil is to remain on its prosperous path, it must continue to give higher priority to its social and economic programs than to foreign adventures. Если Бразилия намеревается оставаться на своем пути к процветанию, она должна продолжать отдавать приоритет своим социальным и экономическим программам, а не зарубежным приключениям.
The debt burden remains a major constraint on development efforts of many developing countries, including the least developed countries, which continue to experience severe debt service difficulties. Бремя задолженности продолжает оставаться одним из основных факторов, сдерживающих усилия многих развивающихся стран в области развития, включая наименее развитые страны, которые продолжают сталкиваться с серьезными трудностями, связанными с обслуживанием долга.
Thus, Cuban nationals residing in the United States continue to be the only persons deprived of their right to enjoy normal relations with their country of origin. Таким образом, кубинские граждане, проживающие в Соединенных Штатах, продолжают оставаться единственными лицами, лишенными права поддерживать нормальные отношения со страной своего происхождения.
They have been a focus of the Inter-Secretariat Working Group on National Accounts throughout its deliberations and continue to be on the research agenda of the ILO. Они находились в центре внимания Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам на протяжении всей ее работы и продолжают оставаться в повестке дня исследований МОТ.
Along with weapons of mass destruction, whose elimination must continue to be an urgent goal, conventional weapons quite rightly warrant the attention of the international community. Вместе с оружием массового уничтожения, ликвидация которого должна и далее оставаться неотложной целью, обычное оружие вполне по праву привлекает внимание международного сообщества.
Hence, our priority should continue to be one of seeking further deep reductions in nuclear armaments with the ultimate goal of their elimination within a specific time-frame. Поэтому нашим приоритетом должно и далее оставаться стремление к дальнейшему существенному сокращению ядерного оружия с конечной целью его ликвидации в конкретных временных рамках.
The reservations concerning religious freedom that have been expressed, albeit on rare and isolated occasions, should continue to be dealt with patiently and resolutely, through further dialogue. Различные оговорки в отношении свободы религии, которые, впрочем, являются достаточно редкими не взаимосвязанными, должны и впредь оставаться объектом пристального внимания и устраняться путем дальнейшего расширения диалога, терпеливо, но решительно.
Regardless of Dae-Bak's present situation or future situation, I will continue to stay by his side. Независимо от прошлого или настоящего состояния Дэ Бака, я буду оставаться с ним.
In that context, the United Nations must continue to be the forum where all the peoples of the world have fair representation. В этом контексте Организация Объединенных Наций должна оставаться форумом, в рамках которого будут должным образом представлены все народы мира.
"The United States has been, and will continue to be, a partner in Africa's success story". "Соединенные Штаты были и будут оставаться партнером в осуществлении успеха в Африке".
Resolution of these issues must continue to be an urgent priority of international dialogue and decision-making processes that take place in the Commission on Sustainable Development and other relevant intergovernmental forums. Решение этих вопросов должно оставаться неотложной приоритетной задачей в процессе международного диалога и принятия решений в рамках Комиссии по устойчивому развитию и других соответствующих международных форумов.
Unless these inseparable aspects of the equation are adequately addressed, the peace in the region will continue to be fragile. Если эти два неразделимых аспекта одной и той же проблемы не будут урегулированы, мир в этом регионе будет оставаться хрупким.
The arms embargo against South Africa will continue to be enforced as required under Security Council resolutions 421 (1977) and 558 (1984). Эмбарго на поставки оружия Южной Африке будет оставаться в силе в соответствии с резолюциями 421 (1977) и 558 (1984) Совета Безопасности.