Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
In the immediate future it must continue to be a focal point for meetings between the Security Council and African countries, regional organizations and other groups within that region. В ближайшее время она должна оставаться связующим звеном во взаимодействии между Советом Безопасности и африканскими странами, региональными организациями и другими группами в этом регионе.
Clearly maritime and container security issues will continue to be a priority subject for the international community in the years to come. Вопросы обеспечения безопасности морских и контейнерных перевозок, безусловно, будут оставаться одной из приоритетных тем для международного сообщества в ближайшие годы.
We are convinced that social development issues should continue to be among the top priorities on the United Nations agenda in the years ahead. Мы убеждены, что вопросы социального развития и в дальнейшем будут оставаться среди приоритетных тем повестки дня Организации Объединенных Наций.
Although several Member States in particular regions preferred to remain as observers, the Committee would continue to pursue efforts to address the important issue of broadening representation among its membership. Хотя несколько государств-членов из отдельных регионов предпочитают оставаться наблюдателями, Комитет будет продолжать усилия по решению важного вопроса о расширении представляться в его составе.
One fifth of our country's territory remains under the occupation of Armenian forces, while 1 million Azerbaijani refugees and displaced persons continue to suffer. Двадцать процентов территории страны продолжают оставаться под оккупацией армянских войск, 1 миллион азербайджанских беженцев и вынужденных переселенцев продолжают страдать.
It is my hope that all those good intentions will continue and that the support of these States for the presidency will remain strong and sincere. Я надеюсь, что все эти добрые намерения будут сохраняться и что поддержка председательства со стороны этих государств будет оставаться твердой и искренней.
In some of them, the vast movements of refugees and displaced persons continue to be an alarming factor that contributes to the internal instability. В некоторых из них огромные потоки беженцев и перемещенных лиц продолжают оставаться фактором, который вызывает тревогу и усугубляет внутреннюю нестабильность.
In the absence of any objective information or corroborative evidence to the contrary, North Korea's baseless assertions will continue to ring as hollow as before. При отсутствии какой-либо объективной информации или подтверждающих данных, свидетельствующих об обратном, необоснованные заявления самой Северной Кореи будут по-прежнему оставаться пустым звуком, как и ранее.
The production and distribution of various types of publications will continue to be an essential part of UNDP work as it becomes an increasingly knowledge-based, learning organization. Производство и распространение различных видов публикаций будет и впредь оставаться одним из основных направлений деятельности ПРООН по мере того, как она все больше превращается в организацию, в основе которой - накопление и освоение знаний.
The amendment eliminated these regulations, thereby enabling a person with a foreign spouse to become or to continue to be a foreign service official. Эти положения были изменены, в результате чего лицо, состоящее в браке с иностранкой (иностранцем), может стать или продолжать оставаться сотрудником заграничной службы.
There are a number of initial steps though, without which the virtuous circle will continue to escape ICP's grasp. Тем не менее существует ряд первоначальных мер, без принятия которых существующие проблемы по-прежнему будут оставаться вне пределов досягаемости ПМС.
UNAMA would continue to be an integrated mission and to plan and coordinate United Nations humanitarian and development activities. МООНСА могла бы и впредь оставаться комплексной миссией и планировать и координировать гуманитарную деятельность Организации Объединенных Наций и деятельность в области развития.
The United Nations cannot claim to be a truly universally representative world body as long as the people of Taiwan continue to be excluded from this Organization. До тех пор пока народ Тайваня будет оставаться за рамками Организации Объединенных Наций, эта Организация не сможет претендовать на роль подлинно универсального с точки зрения представленности государств органа.
The development efforts of African countries will continue to be frustrated so long as those countries remain in the straitjacket of external indebtedness. Усилия африканских стран в целях развития будут бесспорными до тех пор, пока эти страны будут оставаться в кабале внешней задолженности.
That is precisely what we need; in the absence of such a vision, we will continue, at best, to remain in a vicious circle. Именно это нам необходимо; в отсутствие такого видения мы в лучшем случае будем оставаться замкнутыми в порочном круге.
We therefore hope that this process will continue at all times within the framework of the United Nations and the authority of the Security Council. Поэтому мы надеемся на то, что этот процесс будет всегда оставаться в сфере компетенции Организации Объединенных Наций, а Совет Безопасности будет нести ответственность за его осуществление.
As far as we know, despite the relative calm in East Timor, hard-line militias may still pose a long-term threat and continue to be a source of concern. Насколько нам известно, несмотря на относительное спокойствие в Восточном Тиморе, фанатичные ополченцы все еще способны создавать долгосрочную угрозу и оставаться источником беспокойства.
The situation will continue to be reviewed regularly with the aim of utilizing the flexibility afforded to the Secretary-General in implementing mandated programmes. Положение в этой области будет оставаться объектом регулярного обзора в целях использования гибкости, предоставленной Генеральному секретарю при осуществлении утвержденных программ.
Although President Arafat is absent today, his ideals and principles will survive and will continue to be our guiding light. Хотя сегодня президента Арафата уже с нами нет, его идеалы и принципы будут жить и будут оставаться для нас путеводной звездой.
In the implementation of the medium-term programme framework, 2002-2005, the integrated programmes and country service frameworks should continue to be the key tools for technical assistance delivery. При осуществлении рамок среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы комплексные про-граммы и рамки страновых услуг должны оставаться основным инструментом оказания технической помощи.
Over the next four years the main instrument for the support of country Parties by the GM will continue to be IFSs. В течение ближайших четырех лет основным инструментом, используемым ГМ для поддержки стран - Сторон Конвенции, будут оставаться КСФ.
Globalization had been and could continue to be a source of welfare creation as long as the international community stood ready to harness and regulate it by policy and law. Глобализация была и может оставаться источником создания благополучия, если международное сообщество проявит готовность к ее обузданию и регулированию с помощью политики и законодательства.
Let us continue to be strategic in our plans, innovative in our delivery, and synchronized in our approach. Давайте оставаться стратегами в наших планах, новаторами в нашей деятельности по осуществлению и едиными в нашем подходе.
The obligations should arise on the commencement of the proceedings and continue to apply throughout the proceedings. Обязательства должны возникать с открытием производства и продолжать оставаться в силе в течение всего хода производства.
For peacekeeping, and in extreme cases peace enforcement, to continue to be an effective and accepted instrument of collective security, the availability of peacekeepers must grow. Чтобы поддержание мира и - в крайних случаях - принуждение к миру продолжали оставаться эффективным и приемлемым инструментом коллективной безопасности, необходимо добиться увеличения числа имеющихся в наличии миротворцев.