| Universalization will continue to be a priority in the coming year as well. | В следующем году придание Конвенции универсального характера будет оставаться одним из приоритетов. |
| Universalization will continue to be a priority in the coming year as well. | Универсализация будет оставаться приоритетом также в предстоящем году. |
| Early universalization of the Protocol should continue to be a priority in the coming years, along with full implementation. | Скорейшая универсализация Протокола должна оставаться приоритетной задачей на предстоящие годы, равно как и его полное осуществление. |
| Changes of this kind are necessary; on the other hand, some things must continue unchanged. | Такого рода изменения необходимы; с другой стороны, некоторые вещи должны оставаться неизменными. |
| The Government and people of Haiti can be assured that Barbados will continue to be a partner in this rebuilding and reconstruction phase. | Правительство и народ Гаити могут быть уверены в том, что Барбадос будет оставаться их партнером на нынешнем этапе восстановления и реконструкции. |
| Desertification, land degradation and drought continue to be among the most pressing global environmental challenges of our time. | Опустынивание, деградация земель и засуха продолжают оставаться в числе наиболее актуальных глобальных экологических проблем нашего времени. |
| In some countries, early and forced marriage, polygamy and unregistered marriages continue to be of concern. | В некоторых странах предметом озабоченности продолжают оставаться ранние и принудительные браки, полигамия и незарегистрированные браки. |
| The Republic of Macedonia will continue to be an active participant in the realization of our common objectives. | Республика Македония будет и впредь оставаться активным участником процесса, направленного на достижение наших общих целей. |
| The Organization will continue to prioritize cooperation in the areas of security, the economy and the promotion of public welfare. | Приоритетным курсом Организации и в дальнейшем будет оставаться сотрудничество в сферах безопасности, экономики и улучшения благосостояния населения. |
| There is fundamental evidence that States that fail on that account and continue repressive and discriminating gender policies will remain poor. | Существуют неопровержимые доказательства того, что государства, которые в этом отношении ничего не делают и продолжают репрессивную и дискриминационную гендерную политику, будут оставаться бедными. |
| Raising awareness of family issues will continue to be a major priority for the years to come. | Повышение осведомленности о проблемах семьи будет и впредь оставаться в предстоящие годы одной из первоочередных задач. |
| Among health issues, HIV/AIDS and maternal health continue to be major global priorities. | Важнейшими приоритетными направлениями деятельности по охране здоровья людей во всем мире продолжают оставаться борьба с ВИД/СПИДом и охрана здоровья матерей. |
| HIV and AIDS continue to pose one of the most formidable of all challenges. | Заболеваемость ВИЧ/СПИДом продолжает оставаться одной из важнейших проблем. |
| However, like many other small island States, our geopolitical and socio-economic circumstances will continue to render the Maldives vulnerable. | Вместе с тем, как и многие другие малые островные государства, Мальдивские Острова с учетом наших геополитических и социально-экономических условий будут и впредь оставаться уязвимыми. |
| Climate change, volcanic eruptions and other disasters will continue to be significant factors inhibiting human development in our islands. | Изменение климата, извержения вулканов и другие бедствия будут и впредь оставаться важными факторами, сдерживающими это развитие на наших островах. |
| Japan firmly believes that technical cooperation should continue to be one of the core missions of the IAEA. | Япония твердо уверена в том, что техническое сотрудничество должно оставаться одним из основных направлений деятельности МАГАТЭ. |
| Therefore, the achievement of the MDGs should continue to remain the top priority of the development agenda. | Поэтому реализация ЦРДТ должна оставаться самым важным приоритетом в повестке дня в области развития. |
| As a comprehensive treaty, however, the Convention's non-proliferation aspects will continue to remain relevant. | Однако, поскольку Конвенция носит всеобъемлющий характер, ее аспекты, связанные с нераспространением, будут оставаться актуальными. |
| Combating international terrorism remained one of its highest priorities and should continue to be a priority of the United Nations. | Борьба с международным терроризмом по-прежнему является одной из наиболее приоритетных задач Европейского союза и должна оставаться одним из приоритетов Организации Объединенных Наций. |
| Puerto Rico should not continue to be the exception to the self-determination and independence of the people of the Caribbean. | Пуэрториканцам не следует оставаться исключением среди народов Карибского бассейна в деле достижения самоуправления и обретения независимости. |
| Although diminished in strength, all three will, however, continue to be important players. | Однако все три партии, хоть и ослабленные, будут оставаться серьезными игроками. |
| Internally displaced persons who have achieved a durable solution continue to be protected by international human rights and, where applicable, humanitarian law. | Внутренне перемещенные лица, для которых было найдено долгосрочное решение, продолжают оставаться под защитой международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права, когда таковое применимо. |
| The empowerment of women through increased representation in Parliament will continue be a challenge, given existing social structures. | Расширение прав и возможностей женщин за счет увеличения представленности в парламенте по-прежнему будет оставаться серьезной проблемой, учитывая существующие социальные структуры. |
| It is our hope that the General Assembly and the Security Council will continue to be willing partners of the Afghan Government in the reconciliation process. | Надеемся, что Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности будут и впредь оставаться надежными партнерами афганского правительства в процессе примирения. |
| Modern migration trends confirm that complex, irregular mixed movements will continue to be a challenge for States. | ЗЗ. Современные тенденции миграции подтверждают, что сложные и неупорядоченные смешанные перемещения и далее будут оставаться серьезной проблемой для государств. |