Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
The advancement of the concept of "green" or environmentally friendly procurement is already taken into account in the implementation of specific projects such as the capital master plan and will continue to be part of the medium- to long-term reform efforts of the Procurement Division. Продвижение концепции «зеленой» или экологически безопасной практики закупок уже принимается во внимание при осуществлении конкретных проектов, таких, как генеральный план капитального ремонта, и будет продолжать оставаться частью средне- и долгосрочной реформы деятельности Отдела закупок.
Access to the different levels of decision makers should continue to be one of the factors used in the job classification, and should not be presented as additional justification for the establishment of high-level posts or positions for their upgrades. Возможность взаимодействия с различными уровнями директивных органов по-прежнему должна оставаться одним из факторов, используемых при классификации должностей, и не должна представляться в качестве дополнительного обоснования для создания должностей высокого уровня или для повышения класса должностей.
Every person who, immediately before the appointed day, was a citizen of Malawi under any existing law shall continue to be a citizen of Malawi after the appointed day. «47. 1) Любое лицо, которое непосредственно до установленной даты являлось гражданином Малави в соответствии с любым действующим законом, продолжает оставаться гражданином Малави после установленной даты.
I know, and I'm her best friend, and I want to continue to be, so you just can't tell her. Знаю, и я ее лучшая подруга. и планирую ей оставаться поэтому ты просто не можешь ей рассказать
So long as the States that possess nuclear weapons continue to believe that those weapons constitute a critical element of their security strategy, the goal of the complete elimination of nuclear weapons will remain elusive and distant. До тех пор пока государства, обладающие ядерным оружием, будут считать, что это оружие является критически важным элементом в их стратегии безопасности, цель полной ликвидации ядерного оружия будет оставаться недостижимой и отдаленной.
At the same time, the TIRExB felt that, when a new composition of the Board is elected at the spring session of the TIR Administrative Committee, the Chairman elected last year should continue until the first meeting of the newly elected TIRExB. В то же время ИСМДП счел, что после избрания нового состава Совета на весенней сессии Административного комитета МДП Председатель, избранный в прошлом году, должен оставаться на своем посту до проведения первого совещания новоизбранных членов ИСМДП .
At the time of the first performance report, it was indicated that the experience reflected a pattern of expenditure slightly ahead of expected averages and that the situation would continue to be closely monitored and reported on as required in the context of the second performance report. В первом докладе об исполнении бюджета было указано, что фактическое положение дел отражает динамику расходования средств с некоторым превышением ожидавшегося среднего уровня расходов и что ситуация будет оставаться объектом пристального контроля и будет надлежащим образом отражена в контексте второго доклада об исполнении бюджета.
The Commission generally agreed that the mandate of the Working Group to maintain the original structure and spirit of the UNCITRAL Arbitration Rules had provided useful guidance to the Working Group in its deliberations to date and should continue to be a guiding principle for its work. Комиссия в целом согласилась с тем, что мандат Рабочей группы, требующий сохранить первоначальную структуру и дух Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, до сих пор служил полезным руководством для Рабочей группы и должен оставаться руководящим принципом ее деятельности.
We have recognized this in other forums, for education and the culture of peace are, and will continue to be, most important factors in training designed to promote peace - true peace - in the world. Мы признавали это и в других форумах, ибо образование в области мира и культура мира являются и всегда будут оставаться важными факторами в обучении, направленном на пропаганду мира - истинного мира - на планете.
The parties will choose from among three options, namely, whether the Treaty shall (a) continue in force indefinitely or (b) be extended for one additional fixed period or (c) be extended for a series of additional fixed periods. Участники выберут один из трех вариантов, а именно: будет ли Договор а) оставаться в силе бессрочно, Ь) продлен на один дополнительный определенный период, с) продлен на дополнительные определенные периоды времени.
UNCTAD should continue to be the principal United Nations forum for the integrated treatment of development and the interlinked areas of trade, finance, technology, investment and sustainable development, and its role in supporting the trade and development negotiations of the developing countries should be strengthened. ЮНКТАД должна оставаться основным форумом Организации Объединенных Наций для комплексного рассмотрения вопросов развития и взаимосвязанных областей торговли, финансов, технологий, инвестиций и устойчивого развития, при этом необходимо укрепить ее роль в поддержку переговоров в области торговли и развития.
Bulgaria is firmly convinced that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will continue to be one of the pillars of international security in the new millennium and the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime. Болгария твердо убеждена, что Договор о нераспространении ядерного оружия будет оставаться одной из основ международной безопасности в новом тысячелетии и краеугольным камнем режима ядерного нераспространения.
Protection of the family members of migrants, especially children, adolescents and older adults, who continue living in their countries of origin and have become separated from their family members as a result of the migration. защите членов семей мигрантов, особенно детей, подростков и пожилых, которые могут оставаться в стране своего происхождения в результате миграции и могут оказаться разлученными с членами своей семьи;
Although developed countries continue to be the major trading partners of LLDCs, their shares in exports and imports dropped from 46 per cent to 39 per cent and from 45 per cent to 33 per cent, respectively, over the period 1993 - 2003. Хотя развитые страны продолжают оставаться крупнейшими торговыми партнерами НВМРС, все же их доля в общем объеме экспорта и импорта в период с 1993 по 2003 год упала соответственно с 46% до 39% и с 45% до 33%.
With the eventual introduction of the Galileo system of inventory tracking and management, there will be an even more apparent need for the overall management of the entire inventory system, which will continue to be one of the main priorities of the Division. После полного ввода в действие системы инвентарного учета и управления имуществом «Галилео» необходимость обеспечения общего управления всей инвентаризационной системой станет еще более очевидной, и эта задача будет и впредь оставаться одной из приоритетных задач Отдела.
Among women with higher education, as compared to women with secondary education, there are more those who would continue working even when the financial situation of the family would allow them to remain at home. Среди женщин с высшим образование по сравнению с женщинами, имеющими среднее образование, больше тех, кто продолжил бы работать даже в том случае, когда финансовое положение позволяло бы им оставаться дома.
The expanded logistics base would continue to be available to MONUC, the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS), the United Nations Operation in Burundi (ONUB) and the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) on a common-use basis. Расширенная база материально-технического снабжения будет и впредь оставаться открытой для МООНДРК, Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС), Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) и Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) в режиме общего доступа.
China will continue to demonstrate to the world that it is an important force for global peace and development and that the Chinese people will remain trustworthy friends and cooperation partners to the world's peoples. Китай будет и впредь демонстрировать миру то, что он является значимой силой в пользу глобального мира и развития и что китайский народ будет и впредь оставаться надежным другом и партнером других народов планеты в совместном сотрудничестве.
While we concede that official development assistance is a crucial part of overall development assistance to Africa, we also remain firm in our conviction that it cannot and should not continue to be the decisive factor that it currently is in our development strategy. Мы согласны с тем, что официальная помощь развитию является важнейшим элементом общей помощи развитию в Африке, однако мы также по-прежнему твердо убеждены в том, что она не может и не должна впредь оставаться решающим фактором в наших стратегиях развития, как это имеет место сейчас.
Noting that policies and practices of forcible displacement continue to be the major causes of refugee flows and the displacement of persons within States, отмечая, что политика и практика принудительного перемещения продолжают оставаться основными причинами возникновения потоков беженцев и перемещения населения внутри государств,
In the light of the above, specific tasks of the Secretariat under this programme will continue to be focused on the provision of support, on request, in respect of: В свете вышесказанного конкретные задачи секретариата в рамках этой программы будут продолжать оставаться сосредоточенными на предоставлении в ответ на соответствующие просьбы поддержки для:
In the eighth preambular paragraph, the word "many" had been inserted before the word "developing" and the phrase "and will continue to be so in the years to come" had been deleted. В восьмом пункте преамбулы перед словом "развивающиеся" было поставлено слово "многие", а выражение "и будут продолжать оставаться такими в последующие годы" было исключено.
Hard evidence on the other hand will continue to remain at the site of an underground nuclear explosion and again, according to expert opinion, can be detected months, years and even hundreds of years after the nuclear explosion. С другой стороны, на площадке подземного ядерного взрыва будут все же оставаться материальные признаки и, опять же, по мнению экспертов, их можно будет обнаружить спустя месяцы, годы, а то и сотни лет после ядерного взрыва.
Would you remain silent and let him continue with his crime or would you do something to stop him? Нравится ли ему оставаться тихим или же что-то заставляет его молчать?
ITC will remain, first and foremost, a technical assistance organization and, under the HRD strategy, first priority will continue to be assigned to the implementation of technical assistance activities in the field. МТЦ будет оставаться в первую очередь и главным образом организацией, оказывающей техническую помощь, и в соответствии со стратегией в области РЛР в основном будет заниматься осуществлением деятельности по оказанию технической помощи в этой области.