Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
Only this will prevent the recurrence of human tragedies that we continue to witness to this day. Лишь такая практика позволит предотвратить повторение человеческих трагедий, свидетелями которых мы продолжаем оставаться и по сей день. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Новой Зеландии.
ODA was expected to continue to fall short of targets, and debt relief included in ODA did not really represent additional resources for development. Все страны заинтересованы в успешном завершении Дохинского раунда, однако доля многих развивающихся стран в объеме мировой торговли продолжает оставаться незначительной в связи с их зависимостью от экспорта основных сырьевых товаров, характеризующихся значительными колебаниями цен, и в связи с отсутствием у них доступа на глобальные рынки.
Attorney General 14. The Commissioners maintain that the Attorney General should continue to be member of the Legislative Council ex officio. Члены Комиссии считают, что генеральный прокурор должен и в дальнейшем оставаться членом Законодательного совета по должности.
This generation will continue to be the standard bearers of human rights as a fundamental condition of life, and will continue to move forward with the discussion of the sovereign restitution of the Malvinas, South Georgia and South Sandwich islands. Нынешнее молодое поколение будет и впредь оставаться флагманом прав человека как одного из основополагающих условий жизни и продолжит продвижение вперед в обсуждениях восстановления суверенитета над Мальвинскими островами, над островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами.
Despite some progress, landlocked developing countries continue to face serious constraints in their efforts to achieve the goals of halving extreme poverty and elevating the living standards of their populations and continue to be marginalized from the world economy and international trade system. Несмотря на достигнутый определенный прогресс, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в своих усилиях по достижению целей снижения вдвое показателя крайней нищеты и повышения уровня жизни населения и продолжают оставаться на обочине развития мировой экономики и международной торговой системы.
The Holocaust has come to serve as a warning for the future of mankind and must continue to serve as a reminder for future generations. Катастрофа стала служить предупреждением для будущего человечества и должна оставаться напоминанием для будущих поколений.
Work-family balance and intergenerational issues should continue to be the focus of attention at the national, regional and international levels. Баланс между семьей и работой и вопросы отношений между поколениями должны оставаться в центре внимания на национальном, региональном и международном уровнях.
You can continue to use the paper £5 note until its legal tender status is withdrawn on 5 May 2017. Бумажные банкноты в £5 будут оставаться законным средством платежей до 5 мая 2017 года, после чего их полностью выведут из обращения.
And this determines whether they should continue in that leadership position, which is many times situational, as you know. И результаты этой оценки определяют, стоит ли ему оставаться на руководящем посту, что, как вы знаете, часто зависит от ситуации.
The focus on regional, subregional and cross-border issues in aid for trade should continue to be a priority because of the reliance of LLDCs on multi-country transit corridors. Одной из первоочередных задач инициативы «Помощь в торговле» должно оставаться решение региональных, субрегиональных и трансграничных проблем, поскольку развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, зависят от транзитных коридоров, проходящих через целый ряд стран.
Moreover, it is expected that WMO and the Convention's Collaborative Centre, the International Water Assessment Centre, will continue to be key partner organizations. Кроме того, ожидается, что ключевыми организациями-партнерами будут оставаться Всемирная метеорологическая организация (ВМО) и Международный центр по оценке состояния вод (МЦОВ), являющийся центром осуществления сотрудничества в рамках Конвенции.
Breaches of the regulations on personal relations and physical abuse of subordinates unfortunately continue to be serious problems in Russia's Armed Forces and other military units. Нарушения уставных правил взаимоотношений между военнослужащими, рукоприкладство воинских должностных лиц по отношению к подчиненным продолжают, к сожалению, оставаться одной из серьезных проблем Вооруженных Сил и других воинских формирований Российской Федерации.
The report concludes that in the short and medium term, financing from abroad will continue to be the lynchpin of LDC development. В докладе делается вывод о том, что в краткосрочном и среднесрочном плане основным элементом, вокруг которого будет строиться развитие НРС, будет оставаться внешнее финансирование.
We are confident that the leaflet will continue to be a valuable tool for the post-2015 empowerment of women. Мы уверены, что этот бюллетень по-прежнему будет оставаться ценным инструментом в деле расширения прав и возможностей женщин и в период после 2015 года.
We must not continue longer on a course, in which we alone are growing weaker while Germany is growing stronger. Мы не можем далее следовать этому курсу и оставаться беззащитными,... в то время, как Германия становится всё сильнее.
We reiterate that nuclear disarmament is, and should continue to be, our top priority in the sphere of disarmament. Мы еще раз заявляем о том, что нашим высшим приоритетом в сфере разоружения является - и должно оставаться и впредь - ядерное разоружение.
Darrell Issa, a co-sponsor of the bill, explained the bill by saying that Publicly funded research is and must continue to be absolutely available to the public. Даррелл Айса (en:Durrell Issa), один из инициаторов законопроекта, в его поддержку заявил: «Исследование, финансируемое из публичных фондов, является и должно впредь оставаться совершенно доступным для публики.
Senior US officials continue to say that there is no infrastructure to dispense medicines, even as these officials visit hospitals that possess the necessary doctors, clinics, nurses, and pharmacies. Одним из доводов, приводимых высокопоставленными американскими чиновниками, продолжает оставаться отсутствие инфраструктуры для приготовления и выдачи медикаментов. При этом те же самые чиновники посещают больницы, имеющие необходимый медицинский персонал (врачи и медсестры), клиники и помещения для хранения и распределения лекарств.
France, for example, will remain dependent on its nuclear-generating capacity, which will continue to account for the largest share of its electricity. Например, Франция будет оставаться в зависимости от своих генерирующих мощностей, использующих атомную энергию, которые будут и далее отвечать за огромную долю производимой в стране электроэнергии.
I remain convinced that long-term peace in Rwanda will continue to be elusive as long as large concentrations of Rwandese nationals remain encamped in neighbouring countries. Я по-прежнему убежден, что долгосрочный мир в Руанде будет продолжать оставаться недостижимой целью до тех пор, пока не решится вопрос с лагерями беженцев в соседних странах, в которых находится значительное число руандийских граждан.
Until that is done, we will unfortunately continue to witness the carnage these weapons cause on a massive scale around the world. До тех пор пока этого не будет сделано, мы, к сожалению, будем оставаться свидетелями кровопролитий, вызываемых массовым применением этих видов оружия в мире.
At 0900 hours, the AIT was informed that they were not allowed to fly that path and should continue to stay approximately 6 kilometres south-west of site 14. В 9 ч. 00 м. ГВИ была информирована о том, что ей не разрешается следовать по этому маршруту и что она должна по-прежнему оставаться примерно в шести километрах к юго-западу от объекта 14.
Otherwise, opportunities associated with globalization, such as those inherent in the Uruguay Round, will continue to elude the least developed countries. В противном случае, связанные с глобализацией возможности, которые, к примеру, предоставляются Уругвайским раундом, и впредь будут оставаться вне досягаемости для наименее развитых стран.
We continue to face key challenges, which must be urgently addressed. Однако, отмечая наши достижения, мы должны оставаться реалистами.
We will continue implementing this policy to ensure that our unblemished reputation remains intact as a serious and responsible globally social entity. Мы и впредь будем придерживаться этой политики, для того чтобы наша репутация серьезной и ответственной международной общественной организации продолжала оставаться незапятнанной.