Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
In light of the discussions on thematic funding areas, she emphasized that these areas would continue to be the proposed five themes corresponding to the focus areas of the MTSP, plus humanitarian response. В свете состоявшихся обсуждений по тематическим областям финансирования она подчеркнула, что этими областями будут оставаться предлагаемые пять тем, соответствующие приоритетным областям ССП, плюс гуманитарная помощь.
Long waiting periods for social housing continue to be a serious problem in Kazakhstan, as already noted in 2010 by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in its concluding observations on Kazakhstan. Как уже отмечал в 2010 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в своих заключительных замечаниях по Казахстану, серьезной проблемой в стране продолжают оставаться длительные сроки ожидания социального жилья.
The provision of legal aid, human resource and infrastructural development, institutional strengthening, capacity building and retention and quality service delivery will continue as priorities for the justice sector. Первоочередными задачами для сектора правосудия будут и впредь оставаться оказание правовой помощи, развитие людских ресурсов и инфраструктуры, укрепление институционального потенциала, расширение и сохранение возможностей, а также оказание качественных услуг.
Cooperation among the relevant agencies, including NATO, EUFOR, the Office of the High Representative, the Intelligence-Security Agency of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska police, has been excellent, and will continue for as long as Mladic remains on the run. Сотрудничество между компетентными учреждениями, включая НАТО, СЕС, Управление Высокого представителя, Управление разведки и безопасности Боснии и Герцеговины и полицию Республики Сербской, было на высоком уровне и будет оставаться таковым до тех пор, пока Младич находится на свободе.
They have been keeping track of the reform measures that are being introduced by the State in response to their legitimate demands and they continue to live together despite attempts at sectarian cleansing and expulsion by terrorists and armed groups in certain parts of the country. Народ внимательно следит за ходом реформ, осуществляемых государством в ответ на его законные чаяния, и продолжает оставаться сплоченным, несмотря на попытки его разобщить путем чисток и изгнаний, предпринимаемых террористами и вооруженными группами в некоторых районах страны.
The support provided by the secretariat has helped to ensure that the work and decisions of the constituted bodies continue to be of high quality and in accordance with the modalities, procedures, and guidelines adopted by the CMP. Поддержка, оказываемая секретариатом, содействовала обеспечению того, что работа и решения официальных органов продолжают оставаться на высоком качественном уровне и согласуются с условиями, процедурами и руководящими принципами, принятыми КС/СС.
The future will present as many challenges and opportunities as the past and the Movement must continue to remain strong, cohesive and resilient in order to address them and preserve the historic legacy of the Movement. В будущем мир столкнется с аналогичным количеством вызовов и возможностей, что и в прошлом, и для того, чтобы реагировать на них и сохранить свое историческое наследие, Движение должно и впредь оставаться сильным, сплоченным и стойким.
Among its conclusions, the Commission highlighted as its "main recommendation" that "American Samoa shall continue as unorganized and unincorporated territory and that a process of negotiation with the U.S. Congress for a permanent political status be initiated". Как Комиссия подчеркнула в числе прочих рекомендаций, «главная рекомендация» заключается в том, что «Американское Самоа должно и далее оставаться неприсоединившейся и не входящей в состав Соединенных Штатов территорией и что следует начать переговоры с конгрессом Соединенных Штатов по вопросу о постоянном политическом статусе».
In terms of geographic focus, Africa will continue to be the recipient of the largest share of ITC technical assistance during the biennium 2010-2011, and approximately 40 per cent of its total extrabudgetary resources is expected to be devoted to the region. С точки зрения географической сфокусированности, Африка будет по-прежнему оставаться получательницей наибольшей доли технической помощи ЦМТ в двухгодичный период 2010 - 2011 годов, и, как ожидается, региону будет выделяться около 40 процентов его общих внебюджетных ресурсов.
Support for the process of disarmament, reducing weapons arsenals - including, first and foremost, weapons of mass destruction - and preventing proliferation continue to be among the most important issues on the international agenda. Содействие процессам разоружения, сокращения арсеналов оружия, прежде всего оружия массового поражения, и нераспространения продолжает оставаться одной из ключевых тем глобальной повестки дня.
Instead of promoting nuclear disarmament, which is and must continue to be the top priority in the area of disarmament, arms build-ups and wasteful spending on new weapons and armament systems are promoted. Вместо содействия ядерному разоружению, которое является и должно оставаться первоочередной задачей в области разоружения, происходит наращивание запасов оружия и расточительное расходование средств на новые виды оружия и системы вооружений.
When a crisis of that kind ceased a leader who arose during the crisis would return to the status quo, though he may continue to be influential but without rule making or enforcement powers. После окончания такого рода кризиса лидер, появившийся во время кризиса, возвращался к прежнему положению, хотя он мог оставаться влиятельным лицом, которое, однако, не обладало полномочиями для введения правил или проведения их в жизнь.
Unless further enabling mechanisms are examined to fast-track and increase the number of women entering Parliament, it appears to the Team that the numbers of women representatives in Parliament will continue to remain low for a long time. Если не будут изучены механизмы дальнейшего расширения возможности ускоренного увеличения числа женщин, избираемых в парламент, то, по мнению Рабочей группы, представительство женщин в парламенте будет оставаться низким еще длительное время.
It encouraged the State to continue to set a good example in the promotion and protection of women's rights and to increase its efforts to provide effective protection to migrant workers, particularly the most vulnerable groups, such as women domestic workers. Она призвала Объединенные Арабские Эмираты оставаться позитивным примером в деле поощрения и защиты прав женщин и активизировать их усилия для обеспечения эффективной защиты трудящихся-мигрантов, особенно таких наиболее уязвимых групп, как женщины, работающие домашней прислугой.
While the national correspondents network is and should continue to be the principal support of the CLOUT system, there is the need to enhance the speed and completeness of the collection of case law in countries that already participate in the CLOUT system. Несмотря на то, что сеть национальных корреспондентов является и должна оставаться в будущем основой поддержки системы ППТЮ, необходимо повысить скорость и полноту сбора материалов о прецедентном праве в странах, которые уже принимают участие в работе этой системы.
In this context, the Heads of State or Government reiterated that General Assembly Decision 62/557 is and shall continue to be the basis of Intergovernmental Negotiations on the Security Council reform; 91.2 в связи с этим главы государств и правительств еще раз заявили, что решение 62/557 Генеральной Ассамблеи является и должно оставаться основой для проведения межправительственных переговоров по реформированию Совета Безопасности;
The vetting of national police personnel and efforts to increase the territorial coverage of the Haitian National Police, as well as its role in providing protection to vulnerable groups, in particular displaced persons, will also continue to be key priorities for the Mission. Аттестация сотрудников национальной полиции и усилия по расширению территориального охвата Гаитянской национальной полиции, а также укрепление ее роли в обеспечении защиты уязвимых групп населения, особенно перемещенных лиц, будут также оставаться основными приоритетными задачами Миссии.
Regional cooperation as well as South-South cooperation, which will continue to be the key modalities in bringing countries together, will include policy dialogues and policy advocacy to address common development issues and fill the development gaps, particularly those of countries with special needs. Важнейшим механизмом объединения усилий стран для налаживания диалога по вопросам политики и пропаганды ее конкретных вариантов для решения общих проблем развития и устранения разрыва в уровне развития, особенно для стран с особыми потребностями, будет оставаться региональное сотрудничество, а также сотрудничество Юг-Юг.
Double standards could not continue to be the norm in diplomacy and the international counter-terrorism effort; that effort must be coordinated and transparent and must be kept within the bounds of international law and international humanitarian law. Двойные стандарты не могут оставаться нормой дипломатической работы и международных усилий по борьбе с терроризмом; эти усилия должны быть скоординированными и транспарентными и должны находиться в рамках международного права и международного гуманитарного права.
With a continuously evolving trial and appeal schedule and the prospect that cases formerly slated for conclusion before the Appeals Chamber may be transferred instead to the Appeals Chamber of the Residual Mechanism, planning for the Residual Mechanism will continue to be a complex and challenging exercise. С учетом постоянно изменяющегося графика судебного и апелляционного производства и вероятности того, что дела, которые ранее намечалось завершить в Апелляционной камере Международного трибунала, могут быть переданы Апелляционной камере Остаточного механизма, планирование деятельности Остаточного механизма будет оставаться сложной и требующей значительных усилий задачей.
It is understood that action required by previous resolutions of the Commission on the subject would continue to remain operative, including the request to the Secretary-General to submit a report to the Commission regarding their implementation. Это решение было принято при том понимании, что меры, предусмотренные предыдущими резолюциями Комиссии по этому вопросу, продолжают оставаться в силе, включая и просьбу к Генеральному секретарю представить Комиссии доклад об их осуществлении.
Believing that the enlargement perspective shall be left open for all concerned SEECP Participating States, we expect that negotiations or processes aiming at full membership will continue unabated; Полагая, что перспектива расширения будет оставаться открытой для всех заинтересованных государств - участников ПСЮВЕ, мы ожидаем, что переговоры или процессы, направленные на достижение полного членства, будут продолжаться в том же объеме;
The future will present as many challenges and opportunities as the past and the Movement must continue to remain strong, cohesive and resilient in order to address them and preserve the historic legacy of the Movement. Будущее сулит столкновение с не меньшим количеством проблем и возможностей, чем в прошлом, и Движение должно продолжать оставаться сильным, сплоченным и жизнеспособным, чтобы справиться с этими проблемами и сохранить свое историческое наследие.
Though the number of women contesting Parliamentary elections increased from 295 in 1999 to 355 in 2004, their numbers still continue to be very low in comparison to that of men. Хотя число женщин, баллотировавшихся на парламентских выборах, увеличилось с 295 в 1999 году до 355 в 2004 году, их доля продолжает оставаться весьма низкой по сравнению с мужчинами.
Since the first affected areas were in the United States The Canadian government has agreed to let the American task force headed by director Thomas Taylor to remain in Calgary to continue the investigation for the duration of the quarantine. Так как первые зараженные зоны находились в США, канадское правительство позволило операционной группе США, которую возглавляет директор Томас Тэйлор, оставаться в Калгари на время карантина для продолжения расследования.