| Determining Kosovo's future status remains - and will continue to be - a highly sensitive political issue with serious regional and wider international implications. | Определение будущего статуса Косово остается и будет оставаться очень сложным политическим вопросом, имеющим серьезные региональные и более широкие международные последствия. |
| Integrated programmes should continue to be one of the Organization's principal tools for the provision of technical assistance. | Комплексные программы должны оставаться одним из основных инструментов оказания ЮНИДО техни-ческой помощи. |
| Transparency will continue to be a major objective of the work of the Counter-Terrorism Committee, including by developing a proactive communications policy. | Одной из главных задач в работе Контртеррористического комитета будет оставаться обеспечение транспарентности, в том числе путем выработки активной коммуникационной политики. |
| Nevertheless, land questions continue to cause concern. | Несмотря на это, земельный вопрос продолжает оставаться одним из актуальных вопросов. |
| These countries will continue to be the focal point of our development cooperation. | Эти страны и впредь будут оставаться в центре наших усилий в области сотрудничества в интересах развития. |
| The latter cannot continue to be an option. | Страдания не могут и далее оставаться одним их вариантов нашего выбора. |
| Payments for ecosystem services continue to be an issue garnering international attention. | Плата за экосистемные услуги продолжает оставаться одним из вопросов, привлекающим к себе внимание на международном уровне. |
| Food and commodity prices are likely to continue to show high instability. | Судя по всему, цены на продовольствие и товары будут оставаться крайне нестабильными. |
| Living conditions in UNISFA tented camps continue to be very challenging and will become extreme during the rainy season. | Условия проживания в палаточных лагерях ЮНИСФА продолжают оставаться крайне тяжелыми и станут экстремальными в период сезона дождей. |
| Nevertheless, high levels of unemployment and underemployment continue to be a challenge for many developing countries, especially in Africa. | И тем не менее высокий уровень безработицы и неполной занятости продолжает оставаться одной из серьезных проблем для многих развивающихся стран, и прежде всего стран Африки. |
| The Committee should continue to be a venue to enable these types of exchanges. | Комитет должен и впредь оставаться тем форумом, где могут осуществляться подобные обмены. |
| The Committee should continue to be a venue to enable these types of exchanges. | Комитет должен и дальше оставаться форумом для таких обменов. |
| Initiatives such as the creation of in-house human resources certification programmes will continue to be a training priority to professionalize mission support functions. | В целях перевода на профессиональную основу функций по поддержке миссий одной из приоритетных задач в области обучения будет оставаться осуществление таких инициатив, как разработка собственных программ сертификации по кадровым вопросам. |
| These donations continue to be one revenue stream for ISIL, as Security Council and individual Member State sanctions listings demonstrate. | Эти пожертвования продолжают оставаться одним из источников доходов для ИГИЛ, о чем говорят примеры включения в санкционный перечень Советом Безопасности и отдельными государствами-членами. |
| With such amendment, the Territory could continue to be an offshore tax haven for multinational corporations. | При наличии такой поправки территория может продолжать оставаться оффшорным налоговым убежищем для транснациональных корпораций. |
| Armed conflicts and lack of security continue to be major sources of human rights violations in different parts of the Sudan. | Вооруженные конфликты и отсутствие безопасности продолжают оставаться основными причинами нарушений прав человека в различных областях Судана. |
| The empowerment of vulnerable groups, including persons with disabilities, will also continue to be a priority. | Кроме того, одним из приоритетов по-прежнему будет оставаться расширение прав и возможностей уязвимых групп, включая инвалидов. |
| We continue to accord the highest priority to avoiding such use. | Недопущение его применения продолжает оставаться для нас приоритетом чрезвычайной важности. |
| Poverty was an affront to human dignity and its eradication must continue to be the common endeavour of the global community. | Нищета оскорбляет человеческое достоинство, и ее искоренение должно и впредь оставаться общей задачей международного сообщества. |
| However, they continue to exist as one people united by cultural and linguistic bonds and a common identity. | Однако саами продолжают оставаться единым народом, объединенным общей культурой, языком и самобытностью. |
| Providing affordable child care facilities will continue to be a challenge. | Предоставление доступных возможностей по присмотру за ребенком продолжает оставаться проблемой. |
| Trade and investment continue to drive economic growth and development in the Asia-Pacific region. | Торговля и инвестиции продолжают оставаться в Азиатско-Тихоокеанском регионе движителем экономического роста. |
| Girls and women continue to be enslaved by patriarchy. | Девочки и женщины продолжают оставаться порабощенными патриархальными отношениями. |
| Science and technology and the information derived from their application will continue to be a major source of innovation for development. | Наука и технологии, а также информация, получаемая в результате их применения, будут по-прежнему оставаться основными источниками инноваций для целей развития. |
| Rapid urbanization, vulnerable infrastructure, land and environmental degradation and, extreme poverty, food insecurity and disease continue to drive risk and undermine resilience. | Продолжают оставаться фактором риска и подрывать жизнестойкость быстрый рост городов, уязвимость инфраструктуры, деградация земель и окружающей среды, а также крайняя бедность, отсутствие продовольственной безопасности и болезни. |