While it is important to find joint solutions to political problems, development must continue to be the priority area for cooperation between these organizations and the United Nations. |
Хотя важно находить совместные решения политических проблем, развитие должно оставаться и впредь приоритетной областью для сотрудничества между этими организациями и Организацией Объединенных Наций. |
Unless poverty eradication measures focus solely on the well-being of the poor and ensure their involvement in the process, results will continue to elude us. |
Если меры по искоренению нищеты не будут сосредоточены исключительно на повышении уровня благосостояния неимущих слоев и не обеспечат их участия в этом процессе, то достижение каких-либо конкретных результатов так и будет оставаться призрачной мечтой. |
The effective implementation of the Ottawa Convention on Anti-personnel Mines must continue to be a priority for the United Nations and all States parties to the Convention. |
Эффективное выполнение Оттавской конвенции о противопехотных минах должно оставаться одним из приоритетов Организации Объединенных Наций и государств-участников этой Конвенции. |
Let me stress that these questions should continue to be the focus of all our efforts to find equitable solutions to conflicts. |
Позвольте мне подчеркнуть, что эти вопросы должны оставаться и впредь в центре всех наших усилий по нахождению справедливых решений существующих конфликтов. |
In our view, the principle of common but differentiated responsibilities should continue to be the guiding principle for the deliberations of the World Summit on Sustainable Development. |
По нашему мнению, принцип общей, но дифференцированной ответственности должен по-прежнему оставаться руководящим принципом в ходе обсуждений на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Colombia considers that complete elimination of nuclear weapons should continue to be the objective, and that we should try to reach that objective in the near future. |
Колумбия считает, что полная ликвидации ядерного оружия должна по-прежнему оставаться нашей целью и что мы должны стремиться к ее достижению в ближайшем будущем. |
The "point of contact" for the Secretariat will continue to be the Permanent Missions to the United Nations of the respective Member States. |
Для Секретариата «координационным органом» будут по-прежнему оставаться постоянные представительства соответствующих государств-членов при Организации Объединенных Наций. |
Although we have seen some strides in international environmental governance at both the global and regional levels, we continue to be indebted to nature. |
Хотя в области международного управления окружающей средой были сделаны некоторые значительные шаги и на глобальном, и на региональном уровнях, мы продолжаем оставаться в долгу перед природой. |
Freedom of speech and free media have been among the most impressive achievements of recent years in Afghanistan and continue to be key elements of democratization. |
Свобода слова и свободные средства массовой информации - это одни из самых впечатляющих достижений последних лет в Афганистане, которые продолжают оставаться ключевыми элементами демократизации. |
At the same time, nuclear weapons, as with other weapons of mass destruction, continue to pose the most serious dangers for humanity. |
Вместе с тем ядерное оружие, как и другие виды оружия массового поражения, продолжает оставаться наиболее серьезной опасностью для всего человечества. |
The priorities will continue to be the cooperation between international organizations through the Joint International Migration Questionnaire, and to avoid duplication of work for national data suppliers. |
Приоритетными направлениями по-прежнему будут оставаться сотрудничество между международными организациями за счет использования Совместного вопросника по международной миграции, а также избежания дублирования работы для национальных поставщиков данных. |
But much of all these efforts will achieve little success unless African countries and their peoples continue to show commitment to these ideals. |
Но если страны Африки и их народы не будут оставаться приверженными этим идеалам, во многих случаях данные усилия приведут к незначительным успехам. |
In West Africa, infection rates are up, and they continue to be high in East Africa. |
В Западной Африке растут показатели числа инфицированных лиц, и они продолжают по-прежнему оставаться на высоком уровне в Восточной Африке. |
With a few exceptions, however, they continue to serve as forums for information projects funded by the Solidarity Fund for Community Development. |
Однако, за редкими исключениями, эти советы продолжают оставаться органами по распространению информации о тех проектах, которые финансируются Фондом солидарности для развития общин. |
We continue to maintain that individuals on the Taliban list must remain there with their assets frozen, unable to rejoin Afghan society. |
Мы по-прежнему считаем, что имена лиц, включенных в список членов движения «Талибан», должны оставаться в нем, их счета должны быть «заморожены» и они должны быть лишены возможности реинтегрироваться в афганское общество. |
The United Nations Conference on Environment and Development and its follow-up continue to be at the forefront with regard to the participation of major groups. |
Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и последующая деятельность в связи с этой конференцией продолжают оставаться важнейшим форумом, в работе которого участвуют основные группы. |
The lack of progress towards nuclear disarmament and the failure of certain nuclear-weapon States to fulfil their international obligations continue to be a source of threat for the international community. |
Источником угрозы для международного сообщества продолжает оставаться дефицит прогресса по пути к ядерному разоружению и неисполнение определенными государствами, обладающими ядерным оружием, своих международных обязательств. |
The United Nations is, and should continue to be, the foundation, the guarantor and the forum of multilateralism. |
Организация Объединенных Наций является и должна и впредь оставаться основой, гарантом и форумом многосторонности. |
It is intended that the core media identified for the initial monitoring reports will continue to be monitored for all future reports. |
Предполагается, что основные среды, выявленные для первоначальных докладов о мониторинге, будут и впредь оставаться объектом мониторинга для всех последующих докладов. |
The longer Kosovo remains in international political limbo, the more this perpetuates a situation where frustrations and violence will continue to fester. |
Чем дольше Косово будет оставаться в международном политическом тупике, тем больше будет преобладать ситуация, характеризующаяся усугублением чувства разочарования и насилия. |
We believe that banning the use of force is the cornerstone for the society of nations, and it must continue to be that. |
Мы считаем, что запрет на использование силы является краеугольным принципом существования сообщества наций, и он должен оставаться в силе. |
We believe that the principle of globalism will continue to remain one of the fundamental and pivotal criteria for the processes of disarmament and non-proliferation. |
Представляется, что принцип глобализма является и будет оставаться одним из основных и существенных критериев процесса разоружения и нераспространения. |
The preparation of cases for resettlement, as well as active identification of resettlement possibilities, will continue to be a priority. |
Приоритетной задачей будет оставаться подготовка дел по переселению, а также активный поиск возможностей для переселения. |
Shared responsibility, a comprehensive view of all phases of production, and the equal treatment of all actors should continue to be guiding principles for relations between States. |
Разделенная ответственность, всеобъемлющий обзор всех фаз производства и равный подход ко всем участникам должны оставаться руководящими принципами отношений между государствами. |
An update on programme delivery was requested, an area that many speakers stressed must continue to be a top priority of UNDP. |
Была запрошена обновленная информация по осуществлению программ - области, которая, как подчеркнули многие ораторы, должна оставаться важнейшим приоритетом ПРООН. |