Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
The studies suggest that adolescent pregnancies are risky with higher rates of maternal and infant mortality; and continue to be a problem for our country. Исследования свидетельствуют о том, что беременность в подростковом возрасте сопряжена с риском и характеризуется более высокими показателями материнской и младенческой смертности; случаи таких беременностей продолжают оставаться проблемой для Турции.
Even if we meet the two-degree target set by the United Nations, disasters will continue to be a reality. Даже если мы выдержим предельный показатель в два градуса, установленный Организацией Объединенных Наций, бедствия будут продолжать оставаться реальностью.
Sweden will continue to be a strong supporter of the United Nations and will assume its share of our common responsibility. Швеция и впредь будет оставаться твердым сторонником Организации Объединенных Наций и будет брать на себя свою долю нашей общей ответственности.
Our traditionally warm ties, together with our long-standing solidarity and assistance policies, will continue to serve as a strong foundation of cooperation with the developing world. Наши традиционно теплые отношения наряду с нашей долговременной солидарностью и мерами по оказанию помощи будут и впредь оставаться прочным фундаментом сотрудничества с развивающимся миром.
However, should the situation in Mogadishu continue to be precarious over a longer period of time, alternative arrangements to operate from elsewhere within Somalia should be considered. Однако, если ситуация в Могадишо будет оставаться неустойчивой в течение более длительного времени, необходимо будет рассмотреть альтернативные решения для координации работы из других районов Сомали.
These events have and will continue to create forced migration, both internally and beyond borders, that will often be durable and require permanent solutions. Эти явления были и будут оставаться причиной вынужденной миграции как внутри национальных границ, так и за их пределами, причем этот процесс нередко будет носить устойчивый характер и требовать нахождения окончательных решений.
Does it continue to be a lawful regime? Продолжает ли он оставаться законным режимом?
As is recognized in the NEPAD principles, African ownership and leadership is critical and must continue to guide responses to the challenges that lie ahead. Как признается в принципах НЕПАД, самостоятельное участие африканских стран и их руководящая роль имеют исключительное значение и должны оставаться основой для поиска ответов на вызовы в будущем.
A weakening United States dollar and geopolitical tensions close to major oil-producing areas have been, and will continue to be, factors outweighing those of demand in determining price movements. Ослабление курса доллара США и геополитическая напряженность вблизи основных нефтедобывающих районов остаются и будут оставаться факторами, перевешивающими спрос при определении цен на нефть.
Cost-containment initiatives have been and will continue to be a central component of the Organization's review and management of its health-insurance programmes. Инициативы по сдерживанию расходов были и будут оставаться одним из центральных компонентов проводимого Организацией обзора своих программ медицинского страхования и управления этими программами.
For my part, I assure the international community that promotion of democracy will continue to be one of the priorities during my term as Secretary-General. Со своей стороны, заверяю международное сообщество в том, что в течение срока моего пребывания на посту Генерального секретаря развитие демократии будет оставаться одним из приоритетных направлений деятельности Организации.
The international community, particularly the Security Council, cannot continue to stand idly by while the law is breached and international peace and security are threatened. Международное сообщество, особенно Совет Безопасности, не может и дальше оставаться безучастным перед лицом нарушения закона и угрозы международному миру и безопасности.
The Netherlands has always been a staunch supporter of Security Council reform and will continue to be so, especially at this hour of opportunity. Нидерланды всегда были стойким поборником реформы Совета Безопасности и будут оставаться таковым, особенно теперь, когда для ее реализации появилась такая возможность.
Suppose the appropriation account had been stand-alone in the past, and would continue to be stand-alone in the future. Предположим, что счет выделенных ассигнований оставался отдельным в прошлом и будет продолжать оставаться таковым в будущем.
Comprehensive peace will continue to elude Burundi as long as FNL remains militarily active and outside the peace process. Установление всеобъемлющего мира в Бурунди будет невозможно до тех пор, пока НОС будут продолжать боевые действия и оставаться вне рамок мирного процесса.
Article 10 section 24 of the Draft Constitution guarantees that existing international conventions entered into by Bhutan, including CEDAW, shall continue in force. В разделе 24 статьи 10 проекта Конституции содержится гарантия того, что существующие международные конвенции, стороной которых является Бутан, в том числе КЛДОЖ, будут по-прежнему оставаться в силе.
ICT will continue to be a major enabler of the efforts of the Secretariat to increase its openness and to collaborate and communicate more effectively with Member States and other stakeholders. ИКТ будут по-прежнему оставаться главным фактором успеха усилий Секретариата по повышению его открытости и эффективности сотрудничества и коммуникации с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами.
He discussed several implications of these initiatives for the organization and noted that children in armed conflict would continue to be an integral part of UNICEF child protection efforts. Оратор высказался по ряду аспектов этих инициатив, которые имеют важное значение для работы организации, и отметил, что защита детей в вооруженных конфликтах должна и далее оставаться составной частью усилий ЮНИСЕФ по защите детей.
That is why they allow a Government to end before its constitutional period has elapsed or to continue in power beyond that period. Вот почему они позволяют правительству складывать свои полномочия до истечения предусмотренного конституцией срока или продолжать оставаться у власти и после его окончания.
For as long as it remains undemocratic, it will continue to fail the vulnerable and defenceless. Так как до тех пор, пока он будет оставаться недемократичным, он по-прежнему не будет оправдывать надежд самых уязвимых и беззащитных слоев населения.
Human resources development strategies continue to be an integral part of national economic and social policies and are continually revised and adjusted to reflect national development objectives. Стратегии развития людских ресурсов продолжают оставаться неотъемлемой частью национальной экономической и социальной политики и постоянно пересматриваются и корректируются с учетом целей национального развития.
The three pillars of the NPT - disarmament, non-proliferation and the use of nuclear energy for peaceful purposes - must continue to be the objectives of the international community. Три основополагающих элемента ДНЯО - разоружение, нераспространение и мирное использование ядерной энергии - должны по-прежнему оставаться целями международного сообщества.
The alternative perspective that women offer will continue to go unheard and the world will be a much poorer place. В противном случае роль женщин будет по-прежнему оставаться незаметной и мир будет намного беднее.
Prior to Nasab's appeal, the Chief Justice of the Supreme Court stated that unless Nasab "repented" he would continue to be detained. Еще до рассмотрения жалобы Насаба главный судья Верховного суда заявил, что, если Насаб "не покается", он и дальше будет оставаться в тюрьме.
There are indications that attacks will continue in the short term and the security situation in Darfur will remain volatile, with escalation of violence a distinct possibility. Есть основания полагать, что в ближайшей перспективе нападения будут продолжаться, а положение в области безопасности в Дарфуре будет оставаться неустойчивым с весьма очевидной перспективой эскалации насилия.