| The studies suggest that adolescent pregnancies are risky with higher rates of maternal and infant mortality; and continue to be a problem for our country. | Исследования свидетельствуют о том, что беременность в подростковом возрасте сопряжена с риском и характеризуется более высокими показателями материнской и младенческой смертности; случаи таких беременностей продолжают оставаться проблемой для Турции. |
| Even if we meet the two-degree target set by the United Nations, disasters will continue to be a reality. | Даже если мы выдержим предельный показатель в два градуса, установленный Организацией Объединенных Наций, бедствия будут продолжать оставаться реальностью. |
| Sweden will continue to be a strong supporter of the United Nations and will assume its share of our common responsibility. | Швеция и впредь будет оставаться твердым сторонником Организации Объединенных Наций и будет брать на себя свою долю нашей общей ответственности. |
| Our traditionally warm ties, together with our long-standing solidarity and assistance policies, will continue to serve as a strong foundation of cooperation with the developing world. | Наши традиционно теплые отношения наряду с нашей долговременной солидарностью и мерами по оказанию помощи будут и впредь оставаться прочным фундаментом сотрудничества с развивающимся миром. |
| However, should the situation in Mogadishu continue to be precarious over a longer period of time, alternative arrangements to operate from elsewhere within Somalia should be considered. | Однако, если ситуация в Могадишо будет оставаться неустойчивой в течение более длительного времени, необходимо будет рассмотреть альтернативные решения для координации работы из других районов Сомали. |
| These events have and will continue to create forced migration, both internally and beyond borders, that will often be durable and require permanent solutions. | Эти явления были и будут оставаться причиной вынужденной миграции как внутри национальных границ, так и за их пределами, причем этот процесс нередко будет носить устойчивый характер и требовать нахождения окончательных решений. |
| Does it continue to be a lawful regime? | Продолжает ли он оставаться законным режимом? |
| As is recognized in the NEPAD principles, African ownership and leadership is critical and must continue to guide responses to the challenges that lie ahead. | Как признается в принципах НЕПАД, самостоятельное участие африканских стран и их руководящая роль имеют исключительное значение и должны оставаться основой для поиска ответов на вызовы в будущем. |
| A weakening United States dollar and geopolitical tensions close to major oil-producing areas have been, and will continue to be, factors outweighing those of demand in determining price movements. | Ослабление курса доллара США и геополитическая напряженность вблизи основных нефтедобывающих районов остаются и будут оставаться факторами, перевешивающими спрос при определении цен на нефть. |
| Cost-containment initiatives have been and will continue to be a central component of the Organization's review and management of its health-insurance programmes. | Инициативы по сдерживанию расходов были и будут оставаться одним из центральных компонентов проводимого Организацией обзора своих программ медицинского страхования и управления этими программами. |
| For my part, I assure the international community that promotion of democracy will continue to be one of the priorities during my term as Secretary-General. | Со своей стороны, заверяю международное сообщество в том, что в течение срока моего пребывания на посту Генерального секретаря развитие демократии будет оставаться одним из приоритетных направлений деятельности Организации. |
| The international community, particularly the Security Council, cannot continue to stand idly by while the law is breached and international peace and security are threatened. | Международное сообщество, особенно Совет Безопасности, не может и дальше оставаться безучастным перед лицом нарушения закона и угрозы международному миру и безопасности. |
| The Netherlands has always been a staunch supporter of Security Council reform and will continue to be so, especially at this hour of opportunity. | Нидерланды всегда были стойким поборником реформы Совета Безопасности и будут оставаться таковым, особенно теперь, когда для ее реализации появилась такая возможность. |
| Suppose the appropriation account had been stand-alone in the past, and would continue to be stand-alone in the future. | Предположим, что счет выделенных ассигнований оставался отдельным в прошлом и будет продолжать оставаться таковым в будущем. |
| Comprehensive peace will continue to elude Burundi as long as FNL remains militarily active and outside the peace process. | Установление всеобъемлющего мира в Бурунди будет невозможно до тех пор, пока НОС будут продолжать боевые действия и оставаться вне рамок мирного процесса. |
| Article 10 section 24 of the Draft Constitution guarantees that existing international conventions entered into by Bhutan, including CEDAW, shall continue in force. | В разделе 24 статьи 10 проекта Конституции содержится гарантия того, что существующие международные конвенции, стороной которых является Бутан, в том числе КЛДОЖ, будут по-прежнему оставаться в силе. |
| ICT will continue to be a major enabler of the efforts of the Secretariat to increase its openness and to collaborate and communicate more effectively with Member States and other stakeholders. | ИКТ будут по-прежнему оставаться главным фактором успеха усилий Секретариата по повышению его открытости и эффективности сотрудничества и коммуникации с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами. |
| He discussed several implications of these initiatives for the organization and noted that children in armed conflict would continue to be an integral part of UNICEF child protection efforts. | Оратор высказался по ряду аспектов этих инициатив, которые имеют важное значение для работы организации, и отметил, что защита детей в вооруженных конфликтах должна и далее оставаться составной частью усилий ЮНИСЕФ по защите детей. |
| That is why they allow a Government to end before its constitutional period has elapsed or to continue in power beyond that period. | Вот почему они позволяют правительству складывать свои полномочия до истечения предусмотренного конституцией срока или продолжать оставаться у власти и после его окончания. |
| For as long as it remains undemocratic, it will continue to fail the vulnerable and defenceless. | Так как до тех пор, пока он будет оставаться недемократичным, он по-прежнему не будет оправдывать надежд самых уязвимых и беззащитных слоев населения. |
| Human resources development strategies continue to be an integral part of national economic and social policies and are continually revised and adjusted to reflect national development objectives. | Стратегии развития людских ресурсов продолжают оставаться неотъемлемой частью национальной экономической и социальной политики и постоянно пересматриваются и корректируются с учетом целей национального развития. |
| The three pillars of the NPT - disarmament, non-proliferation and the use of nuclear energy for peaceful purposes - must continue to be the objectives of the international community. | Три основополагающих элемента ДНЯО - разоружение, нераспространение и мирное использование ядерной энергии - должны по-прежнему оставаться целями международного сообщества. |
| The alternative perspective that women offer will continue to go unheard and the world will be a much poorer place. | В противном случае роль женщин будет по-прежнему оставаться незаметной и мир будет намного беднее. |
| Prior to Nasab's appeal, the Chief Justice of the Supreme Court stated that unless Nasab "repented" he would continue to be detained. | Еще до рассмотрения жалобы Насаба главный судья Верховного суда заявил, что, если Насаб "не покается", он и дальше будет оставаться в тюрьме. |
| There are indications that attacks will continue in the short term and the security situation in Darfur will remain volatile, with escalation of violence a distinct possibility. | Есть основания полагать, что в ближайшей перспективе нападения будут продолжаться, а положение в области безопасности в Дарфуре будет оставаться неустойчивым с весьма очевидной перспективой эскалации насилия. |