The United Nations has accumulated considerable expertise in preparing Governments and State enterprises to negotiate such investment arrangements. |
Организация Объединенных Наций накопила значительный опыт в области подготовки правительств и государственных предприятий к заключению таких инвестиционных соглашений. |
The bombing also caused considerable material damage in the city, the extent of which is currently being assessed. |
Бомбардировка нанесла также значительный материальный ущерб городу, размеры которого в настоящее время оцениваются. |
There is considerable damage to buildings and structures. |
Зданиям и сооружениям был причинен значительный ущерб. |
Its specialized institutions and agencies have also made considerable contributions through their great efforts in social, health and cultural matters. |
Ее специализированные учреждения и организации также внесли значительный вклад благодаря огромным усилиям в области социальной жизни, здравоохранения и культуры. |
Approximately one third of the battalions currently deployed in UNPROFOR require considerable support in the areas of road transport and maintenance. |
Примерно одной трети батальонов, в настоящее время развернутых в СООНО, требуется значительный объем вспомогательных услуг в таких областях, как автотранспортные перевозки и материально-техническое обслуживание и ремонт. |
The ICRC noted that academic circles in various countries were continuing to show considerable interest in environmental protection in times of armed conflict. |
МККК отметил, что академические круги в различных странах продолжают проявлять значительный интерес к вопросам охраны окружающей среды во время вооруженного конфликта. |
A total of 28 artillery shells of various calibres were fired, causing considerable material damage upon their impact in the city. |
Было выпущено в общей сложности 28 артиллерийских снарядов различного калибра, в результате чего городу причинен значительный материальный ущерб. |
However, considerable damage was done to the prison during violent disturbances there in July 1994. |
Однако, значительный урон был нанесен тюрьме в ходе жестоких беспорядков в июле 1994 года. |
In his fifties, a person is no longer at the peak of his physical capacities, but acquires considerable life experience and wisdom. |
К пятидесяти годам человек минует пик развития своих физических возможностей, но приобретает значительный жизненный опыт и мудрость. |
During 1995, considerable and encouraging progress has been made in the negotiations relating to the CTBT. |
В течение 1995 года был достигнут значительный и обнадеживающий прогресс на переговорах в связи с ДВЗИ. |
Governments have shown considerable interest in developing legislation to support the equalization of opportunities for people with disabilities. |
Правительства продемонстрировали значительный интерес к разработке законодательства в поддержку обеспечения равенства возможностей для людей с инвалидностью. |
This measure was aimed at promoting trade integration between the Associated States, and has considerable potential for expanding trade. |
Указанная мера была направлена на содействие интеграции торговли между ассоциированными государствами и имеет значительный потенциал для расширения торговли. |
Several incidents in Salonica, Rhodes and Komotini resulted in considerable material damage. |
В результате ряда инцидентов в Салониках, Родосе и Комотини причинен значительный материальный ущерб. |
There would, however, be considerable overlap between obligations under such a ban and those under the non-proliferation Treaty. |
Однако произойдет значительный перехлест обязательств по такому запрету и обязательств в соответствии с Договором о нераспространении. |
There is a considerable surplus in the annual run-off compared to water abstraction on a continental basis. |
В масштабах континента существует значительный избыток ежегодного стока по сравнению с забором воды. |
The interest and the involvement of United Nations resident coordinators and resident representatives of UNDP have given considerable impetus to this process. |
Заинтересованность и участие координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и представителей-резидентов ПРООН внесли значительный вклад в этот процесс. |
The United Nations has in recent years acquired considerable experience in working with Governments to design and execute post-conflict peace-building activities. |
За последние годы Организация Объединенных Наций приобрела значительный опыт сотрудничества с правительствами в разработке и осуществлении мероприятий по постконфликтному миростроительству. |
Nevertheless, in the last few decades there has been a considerable rise in population according to the latest censuses. |
Однако, по данным переписей, в последние десятилетия здесь наблюдался значительный рост. |
The Summit has since attracted considerable interest in the non-governmental community and a good number of non-governmental organizations have responded and requested accreditation. |
В связи с этим неправительственные организации проявляют значительный интерес к Встрече на высшем уровне, а целый ряд неправительственных организаций направил свои ответы и просьбы об аккредитации. |
There are other organizations that have developed considerable expertise, some of which have worked closely with United Nations programmes. |
Имеются и другие организации, которые накопили значительный опыт, причем некоторые из них тесно сотрудничают с программами Организации Объединенных Наций. |
UNDP has gained considerable experience in training for parliamentarians and senior civil servants in countries in transition. |
ПРООН накопила значительный опыт в области подготовки парламентариев и гражданских служащих старшего уровня в странах переходного периода. |
The discussion proved that there is considerable interest in such an index, especially among organizations. |
Обсуждение выявило значительный интерес к такому индексу, особенно среди организаций. |
Thus UNEP has built considerable expertise in servicing the environmental conventions. |
Таким образом, ЮНЕП накоплен значительный опыт в деле обслуживания экологических конвенций. |
Thus a considerable Ukrainian contingent forms part of the peace-keeping forces of the United Nations in the former Yugoslavia. |
Так, значительный украинский контингент входит в состав миротворческих сил ООН в бывшей Югославии. |
Still another idea on which a considerable literature is beginning to emerge is that of tradeable emission permits. |
Еще одной идеей, по которой начинает появляться значительный объем материалов, является купля-продажа разрешений на эмиссию. |