| She reported that the nominations submitted in 2007 reflected considerable success in adoption of alternatives in the sector. | Она сообщила, что заявки, представленные в 2007 году, отражают значительный успех, достигнутый в области принятия альтернатив в этом секторе. |
| Moreover, the Basel Convention has considerable experience in fostering partnerships intended to facilitate the achievement of its objectives. | Кроме того, в рамках Базельской конвенции накоплен значительный опыт в деле налаживания партнерских отношений с целью достижения поставленных в ней целей. |
| Even though progress has been considerable in some regions, progress in others is lagging seriously behind. | Хотя в некоторых регионах достигнут значительный прогресс, другие регионы серьезно отстают. |
| Solar thermal and other forms of power based on renewable sources also have considerable potential in parts of Africa. | В отдельных частях Африки существует значительный потенциал солнечной и другой возобновляемой энергии. |
| Non-governmental organizations, for instance, have considerable experience in working locally and can help municipalities with planning and capacity-building. | Значительный опыт работы на местах имеют, например, неправительственные организации, которые могут оказывать муниципалитетам помощь в планировании и наращивании потенциала. |
| The resolution also places considerable emphasis on the role of the Board in ensuring system-wide coherence, effectiveness and efficiency. | Кроме того, в резолюции делается значительный акцент на роль Совета в обеспечении общесистемной согласованности, эффективности и действенности. |
| The second cut across the entire country and caused considerable damage to the Cuban economy. | Второй пронесся по всей стране и причинил значительный ущерб экономике Кубы. |
| However, considerable additional funding will be required to renovate all the courthouses in the country. | Тем не менее для ремонта всех судебных зданий в стране потребуется значительный объем дополнительных финансовых средств. |
| The Committee notes that there is a considerable level of technical expertise in ICC. | Комитет отмечает, что МВЦ накопил значительный объем технического опыта. |
| Although efforts to implement HIV programmes in such settings encounter considerable challenges, significant progress has been made in improving access to services for displaced populations. | Хотя в подобных условиях работа по реализации программ, связанных с ВИЧ, сопряжена со значительными трудностями, уже достигнут значительный прогресс в улучшении доступа к услугам для перемещенных групп населения. |
| Accordingly, we are very pleased to see that the necessary leadership has been given considerable impetus by the policies of President Barack Obama. | Мы также с большим удовлетворением отмечаем, что необходимая руководящая роль получила значительный импульс благодаря политическому курсу президента Барака Обамы. |
| The Russian Federation carried out a considerable amount of work on Timor-Leste within the United Nations Security Council. | В составе Совета Безопасности Организации Объединенных Наций Российская Федерация проделала значительный объем работы по Тимору-Лешти. |
| The international community can benefit from the considerable body of scientific and analytical information that has become available in recent years. | Международное сообщество может плодотворно использовать значительный массив научной и аналитической информации, появившейся в последние годы. |
| Nonetheless, the use of wind energy is rapidly growing and the potential for solar energy is considerable. | Вместе с тем использование ветровой энергии развивается опережающими темпами, и существует значительный потенциал для использования солнечной энергии. |
| This considerable growth in demand for UNOPS services constitutes a welcome expression of confidence in the organization. | Такой значительный рост спроса на услуги ЮНОПС представляет собой примечательное выражение доверия к Организации. |
| In that broad context, the temporary movement of workers on contract employment abroad is an option with considerable potential for reducing poverty. | В таком широком контексте временное перемещение рабочих или занятость по контракту за рубежом являются одним из решений, имеющих значительный потенциал для сокращения нищеты. |
| The demand for technical and operational tools in the area of criminal justice reform based on international best practices is considerable. | Существует значительный спрос на методические и оперативные учебные пособия в области реформы уголовного правосудия, основанные на передовой международной практике. |
| In the last two years, considerable interest has also been generated in UNCTAD's intergovernmental bodies. | На протяжении последних двух лет значительный интерес проявлялся также к межправительственным органам ЮНКТАД. |
| There is very considerable experience in the development of survey methodology for collecting data on violence against women. | В области разработки методологии обследования для сбора данных о насилии в отношении женщин накоплен весьма значительный опыт. |
| During the events in N'Djamena early in February 2008, there was considerable collateral damage in the Chadian capital. | В ходе событий в Нджамене, произошедших в первые дни февраля 2008 года, столице Чада был причинен значительный сопутствующий ущерб. |
| At the global level there is considerable overlap concerning the issues that are covered in assessments. | На глобальном уровне имеется значительный параллелизм по вопросам, охватываемым в оценках. |
| Members had invested, and would continue to invest, a considerable amount of time in their roles without remuneration or compensation. | Члены Совета выделяли и будут продолжать выделять значительный объем времени на выполнение своих обязанностей, не получая за это никакого вознаграждения или компенсации. |
| It also reiterated that members and alternate members need to invest a considerable amount of time to provide their professional services. | Он также вновь подтвердил, что для оказания своих профессиональных услуг членам и заместителям членов приходится затрачивать значительный объем времени. |
| To that end, his Government looked forward to contributing its considerable capacity and expertise to the Scientific Committee's work. | С этой целью правительство его страны стремится предоставить Научному комитету свой значительный потенциал и опыт. |
| There have been considerable developments in the recognition of Women's Rights. | Достигнут значительный прогресс в области признания прав женщин. |