Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
These projectiles do not merely kill innocent civilians and cause considerable infrastructure damage, but also maim huge numbers of civilians, most of whom are children, slicing off their limbs and causing them long-term suffering. Эти снаряды не только убивают ни в чем не повинных мирных жителей и причиняют значительный ущерб инфраструктуре, но и наносят увечья большому числу мирных жителей, большинство из которых составляют дети, отрывая им конечности и причиняя продолжительные страдания.
The Kosovo police also launched a new recruitment campaign in May, which attracted considerable interest among Kosovo non-majority communities, while also highlighting a number of outstanding administrative issues, such as certification of diplomas of applicants from these communities. В мае косовская полиция также развернула программу по набору новых сотрудников, которая вызвала значительный интерес среди косовских общин меньшинств, а также вскрыла ряд нерешенных административных проблем, таких как сертификация дипломов заявителей из этих общин.
The chemicals industry had extensive knowledge of risk management developed over many years and could make a considerable contribution to the management of chemicals and wastes through the processes described in the draft proposal. Химическая промышленность обладает обширным многолетним опытом в сфере управления рисками и может внести значительный вклад в регулирование химических веществ и отходов посредством процессов, описанных в проекте предложения.
A considerable amount of work is currently under way to address the underrepresentation of women in public and political life, including: В настоящее время осуществляется значительный объем работы в целях решения проблемы, связанной с недостаточной представленностью женщин в общественной и политической жизни, в том числе:
The Committee recognized that only recently was the trend of downgrading public sector achievements reversed, after having caused considerable damage to the process of institutional consolidation of the public sector. Комитет признал, что только недавно была обращена вспять тенденция недооценки достижений государственного сектора, которая причинила значительный ущерб процессу институционального укрепления государственного сектора.
In the last decade or so, Kenya has exported considerable quantities of professional services under Mode 4, especially to Southern African countries, and also to developed countries. На протяжении последних примерно 10 лет Кения осуществляет значительный экспорт профессиональных услуг с помощью четвертого способа поставки услуг, в частности в страны южной части Африки, а также в развитые страны.
The GUUAM States noted with satisfaction the considerable increases in UNIDO's technical cooperation delivery and in voluntary contributions received from its development partners, reflecting the international development community's growing confidence in the Organization. Государства ГУАМ с удовлетворением отмечают значительный рост помощи ЮНИДО в области технического сотрудничества и размеров добро-вольных взносов, получаемых от ее партнеров в области развития, что свидетельствует о росте доверия к Организации со стороны международ-ного сообщества.
It should be noted that there already exists a considerable body of local, national and regional experiences that should be studied and discussed with a view to following best practice at the international level. Следует отметить, что уже существует значительный опыт, накопленный на местном, национальном и региональном уровне, который следует изучить и обнародовать с тем, чтобы воспроизвести его наиболее интересные элементы на международном уровне.
The considerable reliance of development programmes on extrabudgetary funding was a matter of concern, and he hoped that Member States would demonstrate the necessary political will to translate their recent expressions of solidarity into more concrete actions for Africa's development. Значительный упор на финансировании программ развития за счет внебюджетных ресурсов вызывает беспокойство, и он надеется, что государства-члены проявят необходимую политическую волю, чтобы воплотить недавно выраженную ими солидарность в более конкретные действия в интересах развития Африки.
It was regrettable that the host country, despite the considerable income it received from the presence of the United Nations in New York City, had not offered the Organization an interest-free loan. К сожалению, страна пребывания, несмотря на значительный доход, который она получает от присутствия Организации Объединенных Наций в городе Нью-Йорк, не предложила Организации беспроцентный кредит.
It is increasingly recognized that, while scientific knowledge of the Earth, its boundaries, resource scarcities and the impacts of economic activities on all of these is considerable, there is a disconnect between the scientific and research world and policy-making. Все более широкое признание получает тот факт, что, несмотря на значительный объем научных знаний о Земле, ее пределах, дефиците ресурсов и последствиях для всего вышеперечисленного экономической деятельности, существует разрыв между научно-исследовательским миром и процессом формирования политики.
In the Pacific, a number of regional agencies already provide capacity and regional modalities, thus considerable expertise has been retained in the region, but not at the national level. В регионе Тихого океана ряд региональных учреждений уже располагают потенциалом и региональными подходами, благодаря чему в регионе, но не на национальном уровне, был сохранен значительный объем экспертных знаний.
On technical assistance, since the 2009 UPR, Vanuatu had received considerable technical assistance from OHCHR on the implementation of CAT and the establishment of the interim national human rights institution and the external inspection team to inspect prison conditions. Что касается технической помощи, то за период, прошедший со времени УПО 2009 года, Вануату получила значительный объем такой помощи от УВКПЧ в связи с осуществлением КПП, созданием временного национального правозащитного механизма и приемом группы внешних инспекторов в рамках инспектирования условий в тюрьмах.
Mr. Heidt said that the Secretary-General's note contained considerable information on the logistics and protocol of the Conference, but little on its substance, particularly with regard to the round tables, which appeared to repeat the themes of the Monterrey Consensus. Г-н Хайдт говорит, что записка Генерального секретаря содержит значительный объем информации о материально-техническом обеспечении и протоколе Конференции, однако мало информации по существу, особенно в отношении «круглых столов», которые, как представляется, повторяют тематику Монтеррейского консенсуса.
It further indicates that work at the country level is leveraging increased national ownership to ensure sustainability. This is evidenced by the fact that several governments are dedicating considerable national resources to support the HIV/AIDS response. Это также свидетельствует о том, что работа на страновом уровне влияет на усиление национальной ответственности в целях обеспечения стабильности, что подтверждается тем фактом, что правительства нескольких стран выделяют значительный объем национальных ресурсов в поддержку усилий по реагированию на проблему ВИЧ/СПИДа.
The Advisory Committee points to the considerable resources of the Department of Economic and Social Affairs in the area of statistics, as well as the possibilities for collaboration with IMF and the World Bank in compiling quantitative and qualitative information in various areas. Консультативный комитет указывает на значительный объем ресурсов Департамента по экономическим и социальным вопросам в области статистики, а также на возможности взаимодействия с МВФ и Всемирным банком в вопросах сбора количественной и качественной информации в различных областях.
Full implementation of obligations in the field of disarmament, arms control and non-proliferation and cooperation in the elaboration and implementation of adequate measures to ensure the verification of such compliance have a considerable confidence-building effect of their own. Полное осуществление обязательств в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения и сотрудничество в деле разработки и осуществления адекватных мер с целью обеспечения проверки такого соблюдения сами по себе имеют значительный эффект укрепления доверия.
The EU has for many years provided considerable input for peacebuilding activities in Africa and elsewhere in the world and is ready to continue its commitments by actively supporting the work of the Peacebuilding Commission in two African countries, Burundi and Sierra Leone. ЕС на протяжении многих лет вносит значительный вклад в миростроительство в Африке и других регионах планеты и готов и впредь выполнять свои обязательства активной поддержкой работы Комиссии по миростроительству в двух африканских странах - Бурунди и Сьерра-Леоне.
In support of its claim for contract losses, Engineering Projects provided a considerable amount of evidence, including the contracts for all of the projects, details of commencement dates and contract values. В обоснование своей претензии по потерям в связи с контрактами корпорация "Инжиниринг проджектс" предоставила значительный объем доказательств, включая контракты по всем проектам, подробные сведения о сроках начала работ и стоимости контрактов.
The source, at considerable personal risk, was wired with recording equipment and the meeting between himself and the UNHCR staff member was captured both on audio and video. Источник, который шел на значительный риск, был снабжен миниатюрной записывающей аппаратурой, и его встреча с сотрудниками УВКБ была записана как на аудио-, так и на видеопленку.
Bearing in mind the considerable volume of licit trade in small arms and light weapons, the Council encourages States to adopt legislative and other measures to ensure effective control over the export, import, transit, stocking and storage of small arms and light weapons. Принимая во внимание значительный объем законной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, Совет призывает государства принимать законодательные и иные меры для обеспечения эффективного контроля за экспортом, импортом, транзитом, накоплением и хранением стрелкового оружия и легких вооружений.
The Summit benefited extensively from the discussions and deliberations of the Forum, as well as the African Consensus and Plan of Action on HIV/AIDS adopted at the Forum, which provided considerable input to the Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases. Участники Встречи на высшем уровне подробно ознакомились с результатами проходивших на Форуме обсуждений, а также с принятыми на Форуме Консенсусом и Африканским планом действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которые внесли значительный вклад в разработку Абуджийской декларации по проблеме ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и других инфекционных заболеваний.
The UN Mine Action Team has developed considerable experience in coordinating the surveying, prioritising, marking and clearance of areas affected by ERW, as well as in resource mobilization efforts, particularly through the Portfolio of Mine Action Projects. Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, накопила значительный опыт по координации обследования, приоритизации, обозначения и расчистки районов, затронутых ВПВ, а также в плане усилий по мобилизации ресурсов, в частности за счет портфеля проектов по противоминной деятельности.
The establishment of a special group to provide information to minority communities on the electoral system and the functions of the Assembly to be elected may make a considerable contribution to ensuring that the communities will participate on election day. Создание специальной группы с целью информирования общин меньшинств об избирательной системе и функциях Скупщины, которая должна быть сформирована по итогам выборов, может внести значительный вклад в обеспечение участия общин в этих выборах.
Each development occupies a considerable period of time.The Chateau Vartely company, has three strategic directions of development: great quality, special treatment towards the clients and partners, maintaining and developing the traditions. Каждое развитие занимает значительный период времени. Компания Chateau Vartely, имеет три стратегических направления развития: отличное качество, особенное отношение к клиентам и партнерам, сохранение и развитие традиций.