Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
There was already considerable interest in and support for the Initiative at country level, and approaches contained in the Global Framework were already in operation and being supported in a number of countries. Страны уже проявляют значительный интерес к Инициативе и заявляют о ее поддержке, а предусмотренные в Глобальной рамочной программе подходы уже применяются и поддерживаются рядом стран.
Nevertheless, the progress made this year has been considerable and it allows us to hope that we will be able to continue our work and build on this progress next year. Тем не менее прогресс, достигнутый в этом году, носит значительный характер и позволяет нам питать надежду, что мы окажемся в состоянии продолжать свою работу и развить этот прогресс в следующем году.
Rapid urbanization is putting considerable pressure on water and sanitation services, which, if not addressed in time, will make the achievement of the Millennium Development Goals unfeasible; Быстрые темпы урбанизации влекут за собой значительный рост спроса на водные ресурсы и услуги в области санитарии, который, если его не удовлетворить вовремя, сделает невозможным достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
In 2004 the Scotty government decided to embark on a process of constitutional review, because the government believed that there were some inadequacies in the Constitution that needed to be addressed, and because there was considerable public demand for constitutional reform. В 2004 году правительство Скотти решило приступить к процессу конституционного обзора, поскольку, по мнению правительства, в Конституции имелись некоторые несоответствия, которые необходимо было устранить, и поскольку имел место значительный общественный спрос на проведение конституционной реформы.
The Board noted that there had been a considerable exchange of correspondence between UNDP and UNIDO, but the reconciliation report that UNIDO was required to submit to UNDP by 30 April 2008 had not been submitted. Комиссия отметила значительный объем переписки, имевшей место между ПРООН и ЮНИДО, но и тот факт, что отчет о выверке счетов, который ЮНИДО была обязана представить ПРООН до 30 апреля 2008 года, так и не был представлен.
We acknowledge the considerable amount of work accomplished by the Security Council during the period covered by the report and particularly regarding hotbeds of tension in Africa and other parts of the world. Мы признаем, что Совет проделал значительный объем работы за охваченный в докладе период, в частности, по ликвидации очагов напряженности в Африке и других районах планеты.
Malta feels that a considerable degree of progress has been achieved in the past 12 months on the reform of the Security Council, as a result of the healthy and proactive exchanges that have taken place in the intergovernmental negotiations on the five key issues. Мальта считает, что в результате плодотворных и активных обменов, имевших место в ходе межправительственных переговоров по пяти ключевым вопросам, за последние 12 месяцев достигнут значительный прогресс в отношении реформы Совета Безопасности.
Sustainable agreements must also provide the investors with an opportunity to share in the profits since the latter do take on considerable risk and fiscal terms today are very demanding for investors. сбалансированные соглашения должны также предоставлять инвесторам возможность получать долю доходов, поскольку они берут на себя значительный риск, и в настоящее время налоговые условия для инвесторов являются весьма обременительными;
At its fifty-second session, the Commission considered for the first time "Financing for gender equality and empowerment of women" as its priority theme, which generated considerable interest and activities, including in the context of the financing for development process. На своей пятьдесят второй сессии Комиссия впервые рассмотрела тему «Финансирование гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин» в качестве своей приоритетной темы, которая привлекала значительный интерес и активность, в том числе в контексте финансирования процесса развития.
International financial institutions have also developed considerable experience in armed violence prevention and reduction, and have recognized the importance of promoting development through prevention and reduction of armed violence. Значительный опыт деятельности по предупреждению и уменьшению масштабов вооруженного насилия накопили также международные финансовые учреждения, признавшие важность реализации концепции поощрения развития на основе мер предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия.
Others, such as the proposal "Ensuring security for all: gender and security sector reform in Haiti", have received considerable interest from donors. Другие же предложения, например предложение по теме: «Обеспечение безопасности для всех: реформа гендерного сектора и сектора безопасности в Гаити», вызвали значительный интерес у доноров.
I also hope to make use of the considerable international expertise in the prevention of and fight against HIV to motivate international action in other health fields, where the results are less significant. Я также надеюсь использовать значительный международный опыт в области профилактики и борьбы с ВИЧ, чтобы мотивировать международные действия на других направлениях в области здравоохранения, где результаты менее значительны.
As for the formal employment sector, while there were no clearly discriminatory laws or policies, there was a considerable imbalance in favour of men, which was being addressed by programmes at local, state and federal levels. В отношении формального сектора занятости явных дискриминационных законов или политики не существует, однако имеется значительный дисбаланс в пользу мужчин, который устраняется с помощью программ на местном уровне, уровне штата и федеральном уровне.
It welcomed the considerable success achieved in the areas of health and education and recommended that OHCHR work in coordination with the Government to develop capacity and strengthen the national institutions; and that OHCHR make an effective contribution to strengthen the NHRC. Она приветствовала значительный успех, достигнутый в областях здравоохранения и образования, и рекомендовала УВКПЧ координировать свои усилия с правительством в деле наращивания потенциала и укрепления национальных учреждений, а также вносить эффективный вклад в укрепление НКПЧ.
International cooperation with countries whose economies are developing, developing countries in other words, and this includes through the network of cooperating centres at the World Health Organization, and it has considerable organizational and scientific potential for enhancing the effectiveness of measures taken to resist infectious diseases. Международное сотрудничество со странами, экономика которых развивается, т.е., другими словами, развивающимися странами, и в том числе через сеть сотрудничающих центров Всемирной организации здравоохранения; и оно имеет значительный организационный и научный потенциал для повышения эффективности мер, принимаемых с целью противостоять инфекционным заболеваниям.
Innovative technologies, such as hydrogen-based technologies and capture and storage of carbon dioxide, have considerable potential to contribute to combating climate change. Перспективные технологии, такие, как водородные технологии и технологии связывания и депонирования диоксида углерода, имеют значительный потенциал с точки зрения содействия борьбе с изменением климата.
In that context, he would be interested to know the UNIDO position on the invitation to join the integrated United Nations operation in Viet Nam, a country in which both UNIDO and Switzerland invested considerable cooperation efforts. В этой связи интересно было бы выяснить позицию ЮНИДО в отношении предло-жения присоединиться к осуществлению комплекс-ных мероприятий Организации Объединенных На-ций во Вьетнаме, поскольку ЮНИДО и Швейцария вносят значительный вклад в развитие сотрудниче-ства с этой страной.
(c) Austria reported that initial discussions with Finland and Sweden had started for the preparation of a joint workshop on nuclear energy, but that a considerable amount of work was still required for the organization of the event. с) Австрия сообщила о том, что она приступила к обсуждению с Финляндией и Швецией вопроса о подготовке совместного рабочего совещания по ядерной энергии и что для организации этого мероприятия потребуется провести еще значительный объем работы.
Viewing with appreciation the considerable input of many civil society organizations, as well as academia, in addressing the different forms of violence against women and girls, through research and direct action in their respective communities, отмечая с признательностью значительный вклад многих организаций гражданского общества, а также научных учреждений в решение проблем, связанных с разными формами насилия в отношении женщин и девочек, в рамках исследований и прямых действий в их соответствующих общинах,
A considerable increase in the computer literacy of the population has been noted: 34 per cent of the population aged 15 or older have computer skills, 20 per cent use the Internet, and 12 per cent have a command of English. Наблюдается значительный рост информационной грамотности населения. 34% населения в возрасте 15 лет и старше имеют навыки работы на компьютере, 20% пользуются Интернетом, 12% владеют английским языком.
The National Council on Equality between Women and Men has made a considerable contribution in this direction and is developing and executing the national policy on the issues of equality of men and women in cooperation with governmental and non-governmental partners. Значительный вклад в этом направлении вносит Национальный совет по вопросам равенства женщин и мужчин, который разрабатывает и осуществляет национальную стратегию в вопросах равенства мужчин и женщин совместно с правительством и негосударственными партнерами.
ILO efforts to improve the plight of migrant domestic workers globally demonstrated that considerable headway could be made to reduce abusive practices through a sectoral focus, which could allow for labour inspection and access to justice for migrant workers to be addressed. Усилия МОТ по улучшению положения трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, на глобальном уровне показали, что может быть достигнут значительный прогресс в сокращении злоупотреблений за счет работы по отраслевым направлениям, что может сделать возможным решение вопросов инспекции труда и доступа трудящихся-мигрантов к правосудию.
The United Nations development system has little experience with the development of common country programme documents, although considerable experience exists in preparing United Nations Development Assistance Frameworks. У системы развития Организации Объединенных Наций мало опыта работы с документами для общих страновых программ, хотя ею и накоплен значительный опыт в деле подготовки рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
One legal entity stated that as a result of a decision of the Executive Board, it would suffer considerable economic losses; another legal entity stated that it had suffered consequential damages. Одно юридическое лицо заявило, что в результате решения Исполнительного совета оно понесет значительные экономические потери; другое юридическое лицо заявило, что оно понесло значительный ущерб.
RECOGNIZING the considerable work undertaken by the WHO/Euro and UNECE secretariats without supplementary resources and in addition to the existing programmes of work as well as the considerable input from a large number of inter-governmental and non-governmental organizations; ПРИЗНАВАЯ значительный объем работы, проведенной секретариатами ЕВРО/ВОЗ и ЕЭК ООН без привлечения дополнительных ресурсов и вдобавок к существующим программам работы, а также существенный вклад со стороны большого числа межправительственных и неправительственных организаций,