Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
Such individual ecosystems as forests, wetlands and coastal areas, mountainous uplands, arid regions and small islands are proving to be particularly fragile and have suffered considerable damage. Такие конкретные экосистемы, как леса, водно-болотистые угодья, прибрежные и горные районы, засушливые регионы и малые острова, оказываются особенно уязвимыми, и им наносится значительный ущерб.
During the past few decades, considerable experience has been gained around the world on how government policies and programmes can be designed and implemented to address population concerns, enhance the choices of people and contribute to broad social progress. За истекшие несколько десятилетий во всем мире был накоплен значительный опыт в области разработки и осуществления правительственных стратегий и программ, направленных на решение демографических проблем, предоставление населению более широких возможностей выбора и содействие всестороннему социальному прогрессу.
It should be understood that the text is the product of extensive consultation that entailed, necessarily, considerable compromise on the policies and views of the Grand Council of the Crees. Следует иметь в виду, что настоящий текст является результатом обширных консультаций, которые неизбежно привели к тому, что Великий совет кри пошел на значительный компромисс с точки зрения своей политики и позиции.
During the year under review, there had been considerable achievements in Palau and the people eagerly looked forward to becoming an independent and sovereign nation. В течение рассматриваемого года в Палау был достигнут значительный прогресс, и народ с нетерпением ждет того момента, когда страна станет независимой и суверенной.
In its search for solutions to the problems of refugees and other displaced persons of concern to it, UNHCR has also placed considerable emphasis on developing closer collaboration with regional bodies. В своем поиске решений проблем беженцев и других перемещенных лиц, относящихся к его компетенции, УВКБ делало также значительный акцент на налаживании более тесного сотрудничества с региональными органами.
In reporting to the Economic and Social Council at its substantive sessions of 1993 and 1994 on the implementation of General Assembly resolution 47/199, a considerable amount of information was provided on national execution. В докладах Экономическому и Социальному Совету на его основных сессиях 1993 и 1994 годов по вопросу осуществления резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи был представлен значительный объем информации, касающейся национального исполнения.
The work done by the pan-African organization is primarily to the credit of its Secretary-General, His Excellency Mr. Salim Ahmed Salim, who displayed considerable diplomatic and human skills on behalf of Burundi. Проведенная всеафриканской организацией работа в основном является заслугой ее Генерального секретаря Его Превосходительства Салема Ахмеда Салема, который продемонстрировал значительный дипломатический опыт и человеческие качества.
Developing countries that have attracted considerable investment have benefited significantly in terms of the direct and indirect generation of jobs due to the activities that transnational corporations have found it profitable to locate in those countries. Развивающиеся страны, которые привлекают значительный объем инвестиций, получают существенные выгоды от прямого и косвенного создания рабочих мест в тех областях деятельности, размещение которых в этих странах считается выгодным для транснациональных корпораций.
Abolishing a principle, however, although paving the way for many improvements, can also generate a considerable potential for inertia, for the walls of hypocrisy, as we all know, are infinitely thick. Отказ от какого-либо принципа, однако, хотя и ведет к многочисленным улучшениям, может также создать и значительный потенциал для инерции, поскольку, как известно, стены ханжества бесконечно толсты.
Over the next year and a half, considerable work was carried out to obtain the funding and to make the logistical arrangements for this important meeting, the first of its kind. На протяжении следующих полутора лет был проделан значительный объем работы в целях получения средств и обеспечения организационной основы для этого важного совещания, первого такого рода.
By suppressing the distortions in their economies, eliminating protectionist barriers and ensuring transparency of their markets, they would free a considerable volume of resources that could be used to boost the world economy. Уменьшая диспропорции в своей экономике, уничтожая протекционистские барьеры и обеспечивая транспарентность своих рынков, они высвободили бы значительный объем ресурсов, которые можно было бы использовать для стимулирования мировой экономики.
They considered that there was considerable potential for incorporating the drug aspect into many development activities, especially in the case of UNDP, UNICEF and the development banks. Они считают, что имеется значительный потенциал для включения вопросов, связанных с наркотическими средствами, во многие программы развития, особенно в том, что касается ПРООН, ЮНИСЕФ и банков развития.
The trial electronic data collection from the NSOs thus far has provided the transmission of detailed indexes of industrial production from more than a dozen countries, and other countries in transition have shown considerable interest towards this exercise. Экспериментальный электронный сбор данных от НСУ позволил получить подробную информацию о промышленном производстве в более чем 10 странах; при этом другие страны, находящиеся на переходным этапе, проявили значительный интерес к этой работе.
This approach has led to considerable interest on the part of its governing bodies to monitor OPS closely so as to place it in such a position that could complement the capacities found elsewhere in the United Nations system. Такой подход обусловил значительный интерес со стороны его руководящих органов к вопросам контроля за деятельностью УОП, с тем чтобы оно могло выполнять ту роль, которая дополняла бы потенциал других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
A considerable amount of bilateral and multilateral assistance is now committed to the development of national banking systems and, particularly, to improving access to credit by small enterprises. В настоящее время выделяется значительный объем двусторонней и многосторонней помощи на цели развития национальных банковских систем, и в частности на улучшение доступа мелких предприятий к кредиту.
The amounts involved, except in the case of the Bretton Woods institutions, are generally small, indicating that a considerable volume of useful information can be transmitted to the transition economies without significant new resources. Эти суммы, за исключением средств, предоставляемых бреттон-вудскими финансовыми учреждениями, как правило, небольшие; это свидетельствует о том, что значительный объем полезной информации может передаваться странам с переходной экономикой и при небольшом объеме финансовых затрат.
The practice of preparing general comments on selected articles of the Covenant was initiated by the Committee in 1981, after it had acquired considerable experience in examining State reports. Практика подготовки замечаний общего порядка по избранным статьям Пакта была начата Комитетом в 1981 году, после того как Комитет уже накопил значительный опыт в деле рассмотрения докладов государств-участников.
However, there was still a considerable amount of work for CSCE to do, primarily (Mr. Lisuch, Slovakia) in the area of preventive diplomacy and the settlement of political conflicts. Однако Совещанию предстоит проделать значительный объем работы, прежде всего в области превентивной дипломатии и урегулирования политических конфликтов.
Despite these setbacks to global peace, the last 12 months have seen considerable successes recorded in other areas, many of which owe much to the efforts of the United Nations. Несмотря на неудачи в области поддержания глобального мира, за последние двенадцать месяцев был достигнут значительный успех в других областях, во многом благодаря усилиям со стороны Организации Объединенных Наций.
At the same time, we must make every effort to enable the United Nations to recover from the considerable damage done to its credibility and moral authority by its inability to respond adequately and promptly to the grave challenges posed by Jonas Savimbi. В то же самое время мы должны приложить все усилия, с тем чтобы дать возможность Организации Объединенных Наций устранить значительный ущерб, нанесенный доверию к ней и моральному авторитету в результате ее неспособности адекватно и быстро реагировать на серьезные вызовы со стороны Жонаса Савимби.
As a result, there had been a considerable loss in the purchasing power of the dollar pension entitlements in both countries, as initially established and as adjusted over time. В результате произошел значительный подрыв покупательной способности пенсионных пособий в долларах США в обеих странах, с учетом их установленного первоначального размера и последующих корректировок.
Both public agencies and private enterprises in our country have gained considerable experience in communication and computer network technology, as well as in the best use of images and of satellite data. Государственный и частный секторы приобрели значительный опыт в использовании техники связи и компьютерных сетей, а также оптимального применения изображений и спутниковых данных.
This grave situation, for which my country is not responsible, has caused and continues to cause us considerable human, material, environmental and other forms of damage. Эта тяжелая ситуация, за которую моя страна не несет никакой ответственности, продолжает наносить нам значительный гуманитарный, материальный, экологический и иной урон.
So far, the public has shown considerable enthusiasm in the ongoing consultations, in the same way that they participated in the political transformation of the country two years ago. До сих пор общественность проявляет значительный энтузиазм в проводимом опросе в той же степени, в какой она принимала участие в политическом преобразовании страны два года назад.
We ourselves consider that several of the suggestions that have emanated from Member States, such as Italy's proposal for rotation and the thoughts of Belize on shared seats, are of considerable interest. Мы считаем, что некоторые предложения, исходящие от государств-членов, такие, как итальянское предложение о ротации и соображения Белиза о совместном использовании мест, представляют значительный интерес.