Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
In the framework of the Poverty Reduction Paper Strategy approach, pro-poor fiscal policies, including matters addressing the efficiency and effectiveness of public spending, have gained considerable importance. В рамках подхода, основанного на документах о стратегиях уменьшения масштабов нищеты, ориентированные на нужды бедных бюджетно-финансовые стратегии, включая меры по повышению рациональности и эффективности государственных расходов, приобрели значительный вес.
His country had the capacity to make a valuable contribution to the work of the Scientific Committee, given the considerable experience it had acquired in the area of radiation research. Она полагает, что могла бы с пользой содействовать работе Комитета, принимая во внимание значительный опыт, накопленный ею в области исследований радиационного облучения.
Cuban diplomatic personnel and embassies, including their commercial and tourism offices, particularly at the Permanent Mission to the United Nations in New York, have been targets of bombs and shootings that have killed staff members and caused considerable property damage. Дипломатические работники и здания посольств Кубы, а также торговых и туристических представительств, особенно Постоянного представительства при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, стали объектами для взрыва бомб и обстрелов, в результате которых гибли люди, а зданиям был нанесен значительный материальный ущерб.
They have considerable potential to make the work of the United Nations organizations more visible and meaningful at the local level, and to make a difference to the life of people. Они заключают в себе значительный потенциал для того, чтобы сделать работу организаций системы Организации Объединенных Наций более наглядной и значимой на местном уровне и изменить жизнь людей к лучшему.
My delegation would wish to stress in particular the atrocities committed during that period in the two afflicted countries, the hundreds of thousands of people forced into exile and the considerable material damage that has resulted. Моя делегация хотела бы особенно обратить внимание на те злодеяния, которые были совершены в этих странах за указанный период, на появление сотен миллионов беженцев, насильственно изгнанных из своих домов, на нанесенный значительный материальный ущерб.
Bearing in mind the considerable volume of licit trade in small arms and light weapons, the Council underlines the vital importance of effective national regulations and controls for this trade. Принимая во внимание значительный объем законной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, Совет подчеркивает жизненно важное значение эффективных национальных положений и мер контроля в отношении этой торговли.
A particularly serious one that occurred in 2004 gave rise to considerable public concern and is discussed below for the Committee's information, though we maintain that it does not fall within the scope of the Convention. Один особенно серьезный случай, произошедший в 2004 году, вызвал значительный общественный резонанс; он рассматривается ниже для целей информирования Комитета, хотя мы придерживаемся мнения о том, что данная практика не подпадает под сферу действия Конвенции.
At its fourteenth Summit, the Movement of Non-Aligned Countries had condemned the illegal construction of the wall, which caused considerable physical and economic damage as well as social chaos and would make it impossible to achieve a solution to the crisis. На своем четырнадцатом саммите Движение неприсоединившихся стран осудило незаконное возведение стены, которое нанесло значительный физический и экономический ущерб, породило социальный хаос и сделает невозможным разрешение кризиса.
At the time, the State party was entitled to accept the assurances provided, and indeed since has invested considerable effort in following-up the situation in Egypt. В то время государство-участник имело право согласиться с предоставленными гарантиями, и с тех пор оно действительно вносит значительный вклад в последующее развитие ситуации в Египте.
While Denmark's educational system placed considerable emphasis on integration, she was concerned that immigrants were being encouraged to abandon their own cultural and linguistic heritage and to embrace only Danish culture and customs. В датской системе образования делается значительный упор на интеграцию, и оратор обеспокоена тем, что иммигрантов поощряют к тому, чтобы отказаться от собственного культурного и языкового наследия и принять только датские обычаи и культуру.
The Seminar recognized the considerable potential of the conflict resolution skills - both traditional and modern - that were available in many African communities and had been further developed by OAU. Участники семинара признали значительный потенциал навыков в области разрешения конфликтов, как традиционных, так и современных, которые имеются во многих африканских общинах и дальнейшему развитию которых способствует ОАЭ.
Endowed with immense and important natural resources and with considerable potential in human resources, Central Africa, despite the efforts made by its leaders, paradoxically still remains far from attaining its aspirations of peace and security. Имеющая огромные запасы важных полезных ископаемых и значительный потенциал людских ресурсов, Центральная Африка, как это ни парадоксально, несмотря на все усилия, которые делают ее лидеры, по-прежнему далеко отстоит от достижения своих целей мира и безопасности.
Steady growth, market leadership, growth opportunities and considerable software market potential make Softline an appealing investment and offer endless possibilities of investment collaboration. Стабильно высокие темпы роста компании, лидирующее положение на рынке, значительный потенциал роста компании и рынка программного обеспечения в целом делают Softline привлекательным объектом инвестиций и открывают широкие возможности для взаимовыгодного сотрудничества в инвестиционной сфере.
Also in 2007 we were proud to add to our distributors' list one of the top coatings producers in Kazakhstan - Gaudi company, which contributed to our considerable sales growth. США. В том же году мы с гордостью добавили к списку наших дистрибьюторов одного из крупнейших производителей красок в Казахстане - компанию «Gaudi», которая и обеспечила нам значительный рост.
Irrespective of current taxonomic status, many of the species originally included in the Bombacaceae are of considerable ecological, historical, horticultural, and economic importance, such as balsa, kapok, baobab and durian. Независимо от текущего таксономического статуса, многие из видов, первоначально включенных в Бомбаксовые, представляют значительный экологическую, историческую, садоводческую и экономическое значение, такие как бальса, капок, баобаб и дуриан.
In these regions it is considered an invasive species, as it can cause considerable damage to trees and may outcompete native wildlife such as the red squirrel. В этих регионах он считается инвазивным видом, так как он может нанести значительный ущерб деревьям и может вредить местным видам, таких как обыкновенная белка.
Although it is not known from whom he learned fencing, his statement of "having had considerable experience" may suggest his having studied under more than one master. Хотя неизвестно у кого он научился фехтованию, его утверждение о том, что он "имел значительный опыт", может предполагать, что он учился у более чем одного мастера.
It was also reported to the WTO Working Group on the Relationship between Trade and Investment. Furthermore, the secretariat undertook considerable work on international arrangements for the transfer of technology. Этот документ был также передан Рабочей группе по взаимосвязи между торговлей и инвестициями ВТО. Кроме того, секретариат выполнил значительный объем работы по международным соглашениям о передаче технологии.
Indeed, UNITAR continues to obtain considerable resources - over $3 million in 1990 - in the form of donations for specific purposes, which enable it to carry on an appreciable number of activities of interest to certain Member States. В самом деле, ЮНИТАР продолжает получать крупные суммы - в 1990 году более 3 млн. долл. США - в виде субсидий на специальные цели, позволяющих ему осуществлять значительный объем деятельности в интересах ряда государств-членов.
This requires the developing countries concerned to establish and maintain significant institutional capacities in these fields, which in turn require considerable investments in both physical and human capital. С этой целью в соответствующих развивающихся странах должен быть создан и поддерживаться значительный институциональный потенциал в этих областях, что в свою очередь требует значительных инвестиций как в физический, так и человеческий потенциал.
During his retirement he lived in Piraeus, he put together a considerable personal archive, and was engaged a chairman in the editorial committee that published the Great Military and Naval Encyclopedia in 1929-1930. Будучи на пенсии, он проживал в Пирее, собрал значительный личный архив и, в качестве председателя, был вовлечён в издательский комитет, который опубликовал Большую Военную и Морскую энциклопедию в 1929-1930 годах.
Following the event, Girls' Generation received a considerable amount of negative feedback from Western audience as the group was not well known in the United States compared to other nominees for the same category including Psy, Justin Bieber and Lady Gaga. После этого события Girls Generation получила значительный негативный отклик у западной аудитории, так как группа не была хорошо известна в Соединенных Штатах по сравнению с другими кандидатами на эту же категорию, включая Psy, Justin Bieber и Lady Gaga.
Both these gardens are finely watered by the Springs on the Table-Hill and the Company draws from them a very considerable Revenue. Оба этих сада мелко поливаются источниками на Столовом холме, и компания получает от них очень значительный доход.»
Also we have relationships with British financial company «Akteya Investment inc.», which has a considerable experience in the field of finances, investments, legal support and consulting. Также у нас налажено сотрудничество с британской финансовой компанией «Akteya Investment inc.», которая имеет значительный опыт работы в сфере финансов, инвестиций, юридической поддержки и консалтинга.
Rwanda noted considerable improvements in respect of the human rights situation in Equatorial Guinea, notably the establishment of the Office of the Ombudsman 'sand the National Multisectoral Action Plan for the Advancement of Women and Gender Equity. Руанда отметила значительный прогресс в области прав человека в Экваториальной Гвинее, в частности создание института Омбудсмена и принятие Национального межсекторального плана действий по улучшению положения женщин и обеспечению гендерного равенства.