Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
Several thousand remained in Britain when the war ended, and as adults made considerable contributions to Britain's services, industries, commerce, education, science and the arts, for the defence, welfare and development of their country of adoption. После окончания войны несколько тысяч детей-беженцев остались в Великобритании и, повзрослев, внесли значительный вклад в британские вооружённые силы, промышленность, торговлю, образование, науку и искусство, в защиту и процветание приютившей их страны.
The Eider Canal soon carried a considerable volume of shipping, and as decades passed the growing number and size of the ships wanting to make the crossing strained the canal's capacity. Канал Айдер вскоре нес значительный объем судоходства, и по прошествии десятилетий все большее число и размеры судов, желающих пересечь полуостров напрягало пропускную способность канала.
A considerable scientific potential is concentrated in the city: by the number of doctors of sciences, candidates of sciences, scientific organisations Lviv is the fourth city in Ukraine. Во Львове сосредоточен значительный научный потенциал, он занимает четвёртое место среди украинских городов по числу докторов наук, кандидатов наук, научных организаций.
Now, when I started looking into collective action, the considerable literature on it is based on what sociologists call "social dilemmas." Итак, когда я начал исследовать коллективное действие, то обнаружил значительный объём литературы, основанный на том, что социологи называют «социальными дилеммами».
The Department has built up considerable expertise in assisting Governments and state enterprises to negotiate investment arrangements such as mineral exploration agreements, joint ventures and direct foreign investment agreements, as well as in training a country's nationals in negotiation skills and practices. Департамент накопил значительный опыт в вопросах оказания помощи правительствам и государственным предприятиям в вопросах заключения таких соглашений об инвестициях, как контракты на разведку минеральных ресурсов, создание совместных предприятий и соглашения о прямых иностранных инвестициях, а также в обучении граждан страны навыкам и практике ведения переговоров.
In addition to their effect on environmental and human health, human settlements (on account of their location in areas prone to flooding and landslides), are also responsible for considerable material damage and injuries and death to people. Населенные пункты оказывают воздействие на состояние окружающей среды и здоровье людей; поскольку они располагаются в районах, где имеют место наводнения и оползни, проживающему в них населению наносится значительный материальный ущерб, люди получают ранения и гибнут.
The compound housed United Nations offices including the UNMOVIC Monitoring Centre, which has considerable assets in storage, including laboratory equipment, inspection equipment, transportation and communication equipment and vehicles. В этой гостинице расположены офисы Организации Объединенных Наций, включая Центр наблюдения ЮНМОВИК, в котором хранится значительный объем материальных средств, включая лабораторное оборудование, инспекционное оборудование, транспортное оборудование и средства связи и автомобили.
With regard to the question of international migration and development, his delegation believed that migration, if properly managed, offered considerable potential for the development of sending, transit and receiving countries. В отношении вопроса международной миграции и развития его делегация считает, что миграция, если она надлежащим образом регулируется, несет в себе значительный потенциал для развития направляющих, транзитных и принимающих стран.
We support initiatives to improve the access of the least developed countries to the world markets, including the Generalized System of Preferences, the "Everything but arms" initiative and so forth. Russia has long given considerable tariff preferences to developing countries. Мы поддерживаем и одобряем известные инициативы по улучшению доступа наименее развитых стран на мировые рынки, включая Всеобщую систему преференций, схему «Все, кроме оружия», и другие меры. Россия уже длительное время предоставляет развивающимся странам значительный объем тарифных преференций.
Furthermore, the military observers had gained considerable knowledge of the Mozambican peace process, which in turn enabled them to substantially contribute to the efforts to facilitate the implementation of the peace agreement at the local level as well as in the Cease-fire Commission. Кроме того, военные наблюдатели получили значительный объем информации о мирном процессе в Мозамбике, который, в свою очередь, позволил им внести существенный вклад в усилия по содействию осуществлению соглашения об установлении мира на местном уровне, а также вклад в деятельность Комиссии по прекращению огня.
The possible use of the extremely well-equipped astronomical observatory in the Crimea for international projects had also aroused considerable interest from the point of view of international cooperation in space studies. Значительный интерес с точки зрения расширения международного сотрудничества в области изучения космоса представляет также возможное привлечение к международным проектам астрономической обсерватории в Крыму, также располагающей уникальным оборудованием.
Conferences etc. Has had considerable international conference experience and in 1965 played a major role in the formulation and drafting of the implementation clauses and the adoption of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Конференции и т.д: Имеет значительный опыт работы на международных конференциях; в 1965 году играл важную роль в разработке имплементационных статей и принятии Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
In this context we take a positive view of the results of restructuring and defining the priorities in the activities of the Economic Commission for Europe (ECE), which has accumulated considerable experience in rendering assistance to the reforms in the countries of Eastern Europe. И в этом контексте мы позитивно оцениваем результаты перестройки и определения приоритетных направлений в деятельности Европейской экономической комиссии (ЕЭК), которая накопила значительный опыт в оказании помощи в проведении реформ в странах Восточной Европы.
The Netherlands has considerable experience in the area of coastal zone management, and has worked to share this experience with other countries, in particular with those developing countries that are most vulnerable to the effects of climate change. Нидерланды накопили значительный опыт в области управления прибрежными зонами и стремятся делиться этим опытом с другими странами, особенно с развивающимися странами, которые наиболее уязвимы в плане последствий изменения климата.
However, considerable resources are still required to provide the 3,600 officers to be deployed in the next few months with the equipment necessary to enable them to carry out their policing functions effectively. Тем не менее необходим еще значительный объем ресурсов для обеспечения 3600 полицейских, которые будут развернуты в течение ряда последующих месяцев, снаряжением, необходимым им для эффективного выполнения своих полицейских функций.
In reference to the considerable achievement made on the work programme, she said that her Group considered the technical cooperation programme, in general, and the Coordinated African Programme of Assistance on Services (CAPAS) in particular, to be a matter of high priority. Отметив значительный прогресс, достигнутый в осуществлении программы работы, оратор заявила, что, по мнению ее Группы, программа технического сотрудничества в целом и Скоординированная африканская программа помощи в области услуг (САППУ) в частности имеют приоритетное значение.
The secretariat has nevertheless acquired a considerable amount of expertise on mineral sector issues, for example on the role of mineral resources in economic development and on environmental aspects of mineral resource exploitation. Вместе с тем секретариату удалось накопить значительный экспертный потенциал по проблемам сектора минеральных ресурсов, например в области роли таких ресурсов в экономическом развитии и в сфере экологических аспектов добычи полезных ископаемых.
It was observed, however, that the time frame for completing a round of surveys at all duty stations was considerable: thus, well over a year could elapse before the change would be effected at some locations. Вместе с тем было отмечено, что для проведения цикла обследований во всех местах службы требуется значительный период времени: таким образом, может пройти значительно больше года, прежде чем будут осуществлены изменения в некоторых местах службы.
To achieve the shifts in consumption patterns and industrial processes implied by the principles in Article 3 of the Convention and the commitments in Article 4 will require a radical transformation in values and a considerable increase in sensitivity to the relevance of daily activity to the larger objectives. Чтобы достичь изменения структур потребления и производственных процессов, подразумеваемых принципами, содержащимися в статье З Конвенции, и обязательствами - в ее статье 4, необходима радикальная переоценка ценностей и значительный рост понимания того, до какой степени решение крупных задач зависит от повседневной деятельности.
The allowing of considerable administrative discretion in the interpretation of regulatory terminology such as "best available technology" or "best practicable technology" was also considered an administrative weakness. Наблюдаемый на административном уровне значительный субъективизм в интерпретации терминов нормативных документов, таких, как "наилучшая имеющаяся технология" или "наилучшая практически применимая технология", также рассматривался как определенная слабость административного характера.
Conversely, where important issues remain open after the selection process and little guidance is provided to the negotiators as to the substance of the project agreement, there might be considerable risk of costly and protracted negotiations. И наоборот, если по окончании процесса выбора важные вопросы остаются нерешенными и участники переговоров не имеют практически никакого руководства по существу соглашения по проекту, может возникнуть значительный риск ведения дорогостоящих и затяжных переговоров.
A security source stated that since the Government's decision to disband the Exceptions Committee, settlement leaders were exerting considerable pressure in order to obtain construction permits, to make changes in the master settlement plans and to obtain approval for the stationing of mobile homes. По заявлению источника в силах безопасности, со времени принятия правительством решения о роспуске Комитета по вопросам выдачи разрешений в порядке исключений руководители поселенцев оказывали значительный нажим с целью получения лицензий на строительство домов, внесения изменений в генеральные планы строительства поселений и получения разрешений на установку передвижных домов.
The United Nations, by becoming better able to place itself in the historical perspective of the present and the future, has made a considerable contribution to redefining what the present and the future demand of us. Организация Объединенных Наций, расширяя свои возможности с точки зрения своего места в исторической перспективе настоящего и будущего, внесла значительный вклад в определение того, что требует от нас это настоящее и будущее.
The contribution of the Centre for Human Rights to the development of a national institution for the protection and promotion of human rights in Papua New Guinea assumed considerable proportions in 1995. В 1995 году значительный размах приобрела деятельность Центра по правам человека, направленная на создание национального учреждения по защите и поощрению прав человека в Папуа-Новой Гвинее.
Inasmuch as unpublished research papers are an important source of technical and scientific information, a system has been set up in the Republic for the depositing of research and development papers not published in the generally available press but presenting considerable scientific and practical interest. Поскольку непубликуемые научные работы являются важным источником научно-технической информации, в Республике создана система депонирования научных и проектных работ, не публикуемых в широкой печати, но представляющих значительный научный и практический интерес.