Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
I am convinced that his considerable experience will contribute to the achievement of significant results on behalf of States Members of the United Nations and the entire Organization. Уверен, что его значительный опыт будет способствовать достижению весомых результатов на благо государств - членов Организации Объединенных Наций и всей Организации.
During their excavations archaeologists have unearthed many items of considerable interest from the standpoint of history, ethnography, and decorative and applied art. Учеными в ходе раскопок были обнаружены множество предметов, представляющих значительный интерес с точки зрения истории, этнографии и декоративно-прикладного искусства.
Accidents on international pipelines endanger human lives and the environment, cause considerable losses and contribute to building general public hostility towards pipelines. Аварии на международных трубопроводах создают угрозу для жизни людей и окружающей среды, причиняют значительный материальный ущерб и способствуют враждебному отношению населения к трубопроводному транспорту в целом.
The fact that detention centres were run by private firms gave rise to considerable risks. Поскольку управление центрами содержания под стражей передано в руки частных компаний, существует значительный риск совершения неправомерных действий.
The organization had also developed a comprehensive programme on legal preparedness for climate change that had met with considerable interest from the Alliance of Small Island States. В МОПР также разработана комплексная программа по правовому обеспечению готовности к изменению климата, вызвавшая значительный интерес со стороны Альянса малых островных государств.
I should indicate that Peru has acquired considerable experience in developing this initiative, which we will share with countries that request it. Должен подчеркнуть, что в Перу накоплен значительный опыт в осуществлении этой инициативы, и мы могли бы поделиться им с теми странами, которым такой опыт необходим.
As we saw only recently, religious radicalism by a local religious minority leader is capable of causing considerable damage to global interfaith harmony and world peace. Как мы видели совсем недавно, религиозный радикализм лидера местного религиозного меньшинства может причинить значительный вред глобальной межрелигиозной гармонии и миру во всем мире.
Indirect impact of this contamination on other communities is considerable, affecting travel between communities and development projects that would benefit multiple communities. Значительный характер носит и косвенное воздействие этого загрязнения на другие общины: затрагиваются поездки между общинами и проекты в области развития, которые пошли бы на пользу многим общинам.
A considerable period of time may elapse between families' registration in the waiting list and the actual allocation of a dwelling under the public housing programme. С момента внесения семей в списки ожидания до фактического получения ими жилья в рамках государственной жилищной программы может пройти значительный срок.
Belarus reiterated its willingness to become a member of the Scientific Committee; it had collected unique data and acquired considerable practical experience that it wished to contribute. Беларусь вновь подтверждает свою готовность стать членом Научного комитета; в стране собрана уникальная информация и накоплен значительный практический опыт, которыми она готова поделиться.
Nonetheless, they offer considerable potential for stimulating local economies, either through the setting up of small enterprises or as a source of skilled labour. В то же время они создают значительный потенциал для стимулирования развития местной экономики в результате формирования небольших предприятий или источник квалифицированной рабочей силы.
Another part of a successful integration strategy is encouraging older persons to stay in their jobs longer and make use of their considerable experience. Еще один элемент успешной стратегии интеграции заключается в поощрении пожилых людей к тому, чтобы они продолжали трудовую деятельность и использовали свой значительный опыт.
A decade of progress, however, cannot mask the reality that we still have a considerable distance to travel to reach our goals. Десятилетний прогресс все же не может скрыть ту реальность, что для достижения своих целей нам еще предстоит значительный путь.
Recommendations by UNCTAD in such areas as ensuring stability of supply, the relationship between energy and sustainable development, and efficient energy- and resource-saving technologies could be of considerable interest. Рекомендации ЮНКТАД в таких областях, как обеспечение стабильности поставок, взаимосвязи между энергетикой и устойчивым развитием и эффективные энерго- и ресурсосберегающие технологии, могут представлять значительный интерес.
In spite of considerable initial interest, however, PPPs in infrastructure are now well below their 1997 peak in value terms. Однако невзирая на значительный первоначальный интерес, вложение средств в инфраструктуру в рамках ПГЧС в стоимостном выражении в настоящее время намного меньше пикового уровня 1997 года.
However, the result showed a considerable gap between boys and girls; boys scored better than girls in all subjects except for reading. Однако результаты показали значительный разрыв между мальчиками и девочками; мальчики получили более высокие оценки по сравнению с девочками по всем дисциплинам, кроме чтения.
Since its creation in 1985, Network Women in Development Europe (WIDE) has built considerable expertise in the analysis of economic policy from a feminist perspective. С момента своего создания в 1985 году Европейская сеть по вопросам участия женщин в развитии (ВИДЕ) накопила значительный опыт в вопросах анализа экономической политики с учетом интересов и потребностей женщин.
The contractors' work on exploration and environmental aspects of their efforts are not satisfactory and considerable work needs to be done with regard to technology. Работа контракторов по разведке и их усилия в плане экологических аспектов являются неудовлетворительными, и предстоит проделать значительный объем работы в отношении технологии.
The Commission found considerable evidence of the use of cluster munitions and mines against civilian areas of Misrata in April 2011. Комиссия нашла значительный объем доказательств применения кассетных боеприпасов и мин в районах проживания гражданского населения в Мисурате в апреле 2011 года.
Kuwait is now a pioneer in this area and has considerable experience in promoting social development, enhancing the role of women, protecting the young and preventing violence. В настоящее время Кувейт играет лидирующую роль в этой области и уже обрел значительный опыт в плане поощрения социального развития, усиления роли женщин в обществе, защиты молодежи и предупреждения насилия.
Although it has considerable potential, the remote sensing of mountain areas does have some technological constraints, which need to be defined and considered in the planning of any capacity-building activities. Несмотря на свой значительный потенциал, дистанционное зондирование горных районов сталкивается с определенными технологическими трудностями, которые необходимо выявлять и рассматривать в ходе планирования той или иной деятельности по созданию потенциала.
The cleavages within Liberian society are considerable; they derive from perceptions of the lack of legitimacy of certain identities and religious faiths as authentically Liberian. В либерийском обществе отмечается значительный раскол; он обусловливается бытующими мнениями по поводу незаконности признания некоторых народностей и религиозных верований в качестве подлинно либерийских.
We recall that notwithstanding the increase of flows in foreign direct investment, private sector involvement in infrastructure development still has a considerable potential; Мы отмечаем, что, несмотря на увеличение потоков прямых иностранных инвестиций, участие частного сектора в развитии инфраструктуры по-прежнему имеет значительный потенциал;
The food industry is fully able to meet the needs of the country's domestic consumer market and also has considerable export potential and a positive foreign trade balance. Пищевая промышленность способна обеспечить продуктами питания внутренний потребительский рынок, имеет значительный экспортный потенциал и положительное сальдо внешней торговли.
Workers' rights are violated and there are considerable imbalances between employment, wages and the provision of basic services and between rural and urban settlements. Нарушаются права трудящихся, и отмечается значительный дисбаланс в области занятости, заработной платы и предоставления базовых услуг, а также между сельскими и городскими населенными пунктами.