| Recombinant DNA (RDNA) technologies offer considerable potential for improving the efficiency of producing these commercially attractive ingredients and processing aids, thereby valorising fermentation processes. | Технологии рекомбинантных ДНК (РДНК) предлагают значительный потенциал для повышения эффективности производства этих коммерчески привлекательных ингредиентов и технологических добавок, тем самым добавляя ценность процессам ферментации. |
| There is also evidence that a considerable percentage of men who die by suicide may have undiagnosed BPD. | Также доказано, что значительный процент мужчин, покончивших с собой, могут иметь недиагностированное ПРЛ. |
| It was struck by lightning in 1975 and suffered considerable damage, however it was later restored to its original glory. | Он был поражен молнией в 1975 году и получил значительный урон, однако позже был восстановлен. |
| There was considerable interest in the relative effectiveness of this method vis-a-vis PIM. | Было подчеркнуто, что этот метод представляет значительный интерес в силу его относительной эффективности по сравнению с методом непрерывной инвентаризации. |
| In particular, there was considerable enthusiasm for increasing the use of video-link technology as a form of mutual assistance. | В частности, значительный энтузиазм вызвала идея расширенного использования визуальных средств связи как формы оказания взаимной помощи. |
| For example, there has been considerable international interest in ICD-10-AM for use in clinical settings. | Например, на международном уровне отмечается значительный интерес к МКБ-10-АВ, который используется в больницах. |
| In particular, considerable additional resources are needed for IMF to provide debt relief to the remaining two protracted-arrears countries. | В частности, значительный объем дополнительных ресурсов необходим МВФ для смягчения бремени задолженности последних двух стран, имеющих просроченную задолженность. |
| In any event, considerable work would need to be done before pay could be linked to performance. | В любом случае предстоит значительный объем работы, прежде чем вознаграждение можно будет увязать с результатами. |
| Long the most powerful driver of Chinese growth, there is now considerable downside to an export-led impetus. | Являясь долгое время самым мощным двигателем китайского роста, в настоящее время в экспортно-ориентированном импульсе наблюдается значительный спад. |
| France had contributed significantly to the drafting and realization of the Comprehensive Test Ban Treaty and provided considerable technical assistance to the CTBT Organization. | Франция внесла значительный вклад в разработку и осуществление Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и оказывает существенную техническую помощь Организации ДВЗИ. |
| GTZ has also gained considerable expertise with regard to public-private partnerships for business linkages development. | Немецкий фонд ГТЦ также накопил значительный опыт в формировании партнерских союзов между государственным и частным секторами в интересах развития деловых связей. |
| South of Yemen was the British Colony of Aden and Aden Protectorate which were at considerable risk of anti-colonialist rebellions. | На юге от Йеменского Мутаваккилийского Королевства располагались британская колония Адена и Протекторат Аден, что создавало значительный риск для антиколониальных восстаний. |
| At least until the rural sector has recovered the Government should not try to gain considerable income from such leases. | Правительству не следует пытаться получить значительный доход от подобной аренды хотя бы до тех пор, пока сельский сектор не будет восстановлен. |
| It also notes that Mannesmann provided a considerable amount of relevant and well prepared documentation in support of its claim. | Она также отмечает, что "Маннесманн" представила значительный объем относящейся к делу и хорошо подготовленной документации в обоснование своей претензии. |
| By doing so, we will be making a considerable contribution to peace. | При этом мы внесем значительный вклад в дело мира. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представительнице Бангладеш. |
| It has shown considerable evidence that nitrogen enrichment through nitrogen deposition affected primary production in nutrient-poor boreal and Arctic lakes. | Удалось собрать значительный объем данных, подтверждающих, что обогащение азотом в результате осаждений азота затрагивает первичную продуктивность бореальных и арктических озер с малым содержанием питательных веществ. |
| Emigration is now fuelled to a considerable extent by the economic instability in the country. | Значительный встречный поток мигрантов в Украину сформировался в основном из этнических украинцев и выходцев из страны, а также возвращенцев - депортированных крымских татар и этнических немцев. |
| UN-Habitat has considerable experience in managing an observatory of global reach, as evidenced by the Global Urban Observatory. | Программой также разработан ряд ценных показателей, включая, так называемый, "индекс городского руководства", которые внесли значительный вклад в содействие по всему миру Кампании за оптимальное городское руководство. |
| The completion of the map required, even after 13 April 2002, a considerable amount of surveying, most of it in territory under Ethiopian control. | Для завершения работы над картой даже после 13 апреля 2002 года было необходимо провести значительный объем съемки, в основном на территории под контролем Эфиопии. Поэтому требовалось согласие эфиопских властей для того, чтобы обеспечить топографам доступ в соответствующие пункты на вертолете. |
| It is a matter of great satisfaction to us to be able to announce today that the international community is demonstrating considerable interest in the Moscow conference. | Нам доставляет большое удовлетворение сообщить сегодня, что мировое сообщество проявляет значительный интерес к московской конференции. |
| However, the University of Swaziland library made considerable provision for people with disabilities by including a special ramp to access all parts of the library. | Однако библиотека Университета Свазиленда сделала значительный шаг навстречу людям с ограниченными возможностями, установив специальную наклонную дорожку для доступа во все залы библиотеки. |
| In highly airtight and insulated condominiums or detached residences, since it is important to take countermeasures against condensation of moisture, there seem to be considerable potential needs. | В воздухонепроницаемых и замкнутых кондоминиумах или отдельных домах необходимо принимать меры против конденсации влаги, тут есть значительный потенциал. |
| Our considerable experience in Russia combined with the expertise of PricewaterhouseCoopers specialists around the world means that we have a deep understanding of the issues facing insurance companies. | Значительный опыт работы в России в сочетании со знаниями специалистов PricewaterhouseCoopers во всем мире позволяет особенно хорошо понимать проблемы, стоящие перед страховыми компаниями. |
| We would have known in advance of any system-wide catastrophe, and in the event of an interplanetary war, there would be considerable radioactive residue. | О катастрофе системного масштаба нам было бы известно заранее, а в случае межпланетной войны был бы значительный радиоактивный остаток. |
| Because of the charge-back system currently in place, the Office already had considerable experience in making its facilities available for use on a commercial basis. | Вследствие наличия в настоящее время системы получения компенсационных выплат Отделение уже накопило значительный опыт предоставления своих помещений для использования на коммерческой основе. |